El poema de Wang Bo expresa el sentimiento de anhelo

"Sending Du Shaofu to Shuzhou" cuenta la historia de la separación, ¡y la canción que extraño debería ser la siguiente!

"La Noche de Otoño es Larga" Wang Bo

La Noche de Otoño es larga, pero aún no joven, la luna está clara y el rocío es claro, y la ciudad y los pabellones mirarnos a lo lejos.

Mirándonos desde la distancia, el río Sichuan no tiene rayos, el viento del norte es controlado por el sur y los gansos vuelan en el sur, y los crisantemos son fragantes al adorar a las orquídeas.

Minghuan saca sus zapatos del pasillo para golpearte la ropa en una noche de otoño.

Xianluo está frente al fénix, Danqi es un par de patos mandarines, ajustando el yunque, jugando con el mortero y pensando en hacerse daño.

Pensar en hacerse daño, marchar miles de kilómetros para defender un país extranjero. Las noticias de Heguan son de última hora, pero el camino hacia Longmen es largo.

Estás en el cielo, y tu ropa fría es fragante.

Hay muchos otros, puedes echarles un vistazo tú mismo, aquí tienes los siguientes:

Volumen 55_1 "Departamento de Zhuo Bi Wo" Wang Bo

Departamento del Departamento de Zhuo Bi Wo, de Youzhou. Sucursal de Xinjiang, una rama de la facción.

Vivió en la dinastía Wei, fue ministro en la dinastía Song y su ministro Ying Xiang Liu. Naiwu Naiwen, duque o príncipe.

La dinastía Jin colapsó y la ropa y los sombreros fueron alterados. Guangdong se originó en Taiyuan y se extendió a lo largo del río Yangtze.

Las personas virtuosas fueron enterradas durante la ceremonia fúnebre, y el camino hacia el pueblo estaba cerrado en ese momento. Si la familia real es destruida, mucha gente morirá.

Tengo un arma y quiero conocer a su dueño. De este a oeste, elige árboles para abrirte al mundo.

El río serpentea más allá de los campos y mi hogar es Fenpu. El cielo no se cansa del caos, ¿quién me ayudará?

Yiwo Zude, Si Jijiu. No suelo quedarme aquí, así que me mudé aquí cinco veces.

¿Cómo puedo estar dispuesto a hacerlo a tiempo? Aunque su posición es humilde, sus palabras se transmiten de generación en generación.

Describe al máximo el sistema imperial y busca el camino real. Dicho cielo y dicho hombre, son ancestros y kao.

Los rituales y la música son elegantes, y los poemas y libros están escritos con materiales cursivos. Será un tesoro familiar para siempre.

El joven Yiyu es un hombre sabio. Hay líneas en esa red y hay surcos en ese carro.

Piensa en cuestiones de personal y supera el peligro antes de la muerte. Yu Laiwang falleció y murió en prisión.

Cuando llegué a Yihe, me llamaron funcionario. Yo llegaré primero, a partir de las treinta.

¿Cómo no tener a mi marido en brazos y mirar hacia las altas montañas? Deseo expresar mi virtud y beber agua.

Hay un pájaro que se retroalimenta, y su sonido es aullido. Recuerdo mis antiguas virtudes y me siento preocupado y frustrado.

Si no te apoyo ahora, los años pasarán. ¿Cómo te atreves a pedir ayuda cuando te obligan a servir?

Al servicio de Yihe, busca un puesto humilde. Dile a Lao Yihe que venga y participe en tus asuntos.

Es refrescante sólo de nombre pero deshonesto y deshonesto. Palabras tranquilas y ensoñaciones, el centro es la vergüenza.

Volumen 55_2 "La dirección del banquete en el río flotante en Shangsi" Wang Bo

Phi Guan Yujing Road, estacionado en el sitio de la plataforma de recompensas. Yixing está embarazada de nueve inmortales y el buen momento está lleno de cuatro bellezas.

Los pinos cantan entre las nubes blancas, y en el arroyo verde florece la fragancia del osmanto. Si no tienes el corazón de Jianghai, ¿qué te pasará al atardecer?

Volumen 55_3 "La rima de los banquetes primaverales y la jardinería es la siguiente palabra" Wang Bo

La luz fría en el emperador se ha ido y el dios Gao espera con ansias la primavera. Las plantas tardías caen en los suburbios de ciruelos y las hojas tempranas sorprenden en Liudian.

El agua que fluye hace movimientos extraños y las nubes que se derrumban esparcen fragantes ultimátums. Qingzunzhan no está vacío y estoy feliz de recibirte en mi vida.

Volumen 55_4 "Banquete nocturno en el pabellón de la montaña" Wang Bo

El osmanthus está apartado y la noche en el pabellón de la montaña siempre es fresca. El bosque es profundo y los senderos salvajes son fríos y las rocas son solemnes y tranquilas.

Los bambúes oscurecen el color del estanque del sur, y el loto deja la sombra del estanque del norte. La dinastía Qing aún no ha llegado a su fin y el bosque muestra su primera escena.

Volumen 55_5 "Yongfeng" Wang Bo

El paisaje solemne y fresco está vivo, y yo estoy en el bosque claro. Aleja el humo para encontrar la casa del arroyo y saca la niebla de la montaña.

No hay rastro del ir y venir, y el movimiento y la respiración son como si fueran sintientes. Al atardecer, las montañas y los ríos están tranquilos y los pinos suenan para ti.

Volumen 55_6 "Huaixian" Wang Bo

Hay un camino extraño en Hecen, y la rica familia inmortal en Linzhou. Líquido para hacer gárgaras Ziquan, Xuanyan Danpai.

Chang Xi viste una red polvorienta y se sube al carro de las nubes. El amor de Luan es tan alto como el cielo y el fénix está cansado de la neblina.

La carretera está cerca de Peng Ying, lo que significa que es cómodo ir al mercado a crédito. Sentarse melancólico sin hacer nada, esta es la belleza del río.

Volumen 55_7 "De repente soñando con inmortales errantes" Wang Bo

Fui un invitado en el río y guardé mis huellas en el lugar. En realidad, hay un compañero espiritual en la dinastía Han.

Xier subió a la cima de las nubes, todavía arrastrándose detrás de las nubes. El motor eléctrico ahuyenta la luz del dragón y el camino de humo se asemeja a un luan.

Montando la luna y vistiendo una túnica dorada, conectándose con las estrellas para desatar el Qiongpei. Es fácil regresar a un lugar flotante de conocimiento, pero es difícil regresar a un verdadero lugar errante.

Liao Guo está sumido en sus ensoñaciones y Zhou Xun sigue las instrucciones dejadas. Las costumbres populares no son mi ciudad natal, entonces ¿por qué deberíamos dejar de lado la ignorancia del mundo?

Volumen 55_8 "Canciones varias" Wang Bo

La diosa Zhi Qiong viene a visitar a Wenjun. Las cejas empiezan a hacer cita y las mangas empiezan a brillar.

Las canciones están en armonía y el baile es caótico. Si recomiendas una almohada para el balcón, ganarás contra Chaoyun.

Volumen 55_9 "La Noche de Otoño es Larga" Wang Bo

La Noche de Otoño es larga, pero aún no joven, la luna es clara y el rocío es claro, y la ciudad y los pabellones se miran a lo lejos.

Mirándonos desde la distancia, no hay rayos en el río Sichuan, los gansos salvajes vuelan en el sur debido al viento del norte y los crisantemos son fragantes cuando adoran a las orquídeas.

Minghuan saca sus zapatos del pasillo para golpear su ropa en la noche de otoño.

Xianluo está frente al fénix, Danqi es un par de patos mandarines, ajustando el yunque, jugando con el mortero y pensando en hacerse daño.

Pensar en hacerse daño, marchar miles de kilómetros para defender un país extranjero. Las noticias de Heguan son de última hora, pero el camino hacia Longmen es largo.

Estás en el cielo, y tu ropa fría es fragante.

Volumen 55_10 "Lotus Picking Song (Música de Yuefu)" Wang Bo

Volviendo de recoger loto, vestido con agua verde y loto. El viento otoñal agita las olas y los gansos vuelan.

Los osmanthus y las orquídeas están debajo del Changpu, y las muñecas de jade en las faldas agitan suavemente los remos. El estanque de flores de la isla de las hojas es extremadamente plano.

Cuanto más sopla el río, más mal de amor se siente. El mal de amor es doloroso y los buenos tiempos no pueden durar.

La expedición fuera de la Gran Muralla aún no ha regresado y ya está anocheciendo recogiendo flores de loto en el sur del río Yangtze. Ya está anocheciendo, estoy recogiendo flores de loto.

Qué ahora será una prostituta. Las hojas de morera al sur de la carretera oficial son como recoger flores de loto en el río.

El loto es un loto, y las flores y las hojas son muy densas. Las cejas de Ye Cui son tímidas, pero el rubor es tan fuerte como sus mejillas.

La belleza ya no está aquí y espero con ansias la separación. Tira de las flores para compadecer los tallos, rompe las raíces del loto y ama los hilos de seda.

Los viejos sentimientos no tienen adónde ir y cosas nuevas vienen de China. No dudo en rendir homenaje a Xijin, pero me avergüenzo de los últimos escritos de Beihaiyan. Hay festivales con las canciones de la recolección de lotos, y la noche de la recolección de lotos es interminable.

Resultó ser el momento en que Pei regresó al río Yangtze y subió al río Yangtze. Pei regresó a Lianpu y se reunió por la noche con la hija de Wu Ji Yue, He Fengrong. *** Le preguntaron a Hanjiang, a miles de kilómetros de distancia, ¿qué tan pesado es el camino a Guanshan para un huésped?

Volumen 55_11 "Lingaotai" Wang Bo

Lingaotai, la plataforma alta está lejos del aire flotante. Yao Xuan Qi está compuesto por He Cui Wei,

El canto de Luan y el Fénix es claro y triste. Con vistas a Chang'an Road, hay exuberantes pastos de zanjas.

Al otro lado de Ganquan Road, hay árboles de mausoleo verdes y exuberantes. Desde la plataforma alta se puede ver la misma vista desde todos los lados.

La ciudad imperial está llena de belleza y exuberante vegetación. Los pabellones de color púrpura y las torres de alquimia brillan intensamente, y las salas de jade y los palacios de brocado son exquisitos.

Este Mi es optimista y el oeste se refiere al Palacio Weiyang. Chicheng refleja el sol de la mañana y los árboles verdes sacuden la brisa primaveral.

El pabellón de la bandera y cientos de túneles abren un nuevo mercado, y miles de pueblos quedan separados unos de otros. La cubierta verde bermellón está llena de primavera.

Los pabellones están apilados con capas de pareados uno frente al otro. También hay avenidas de burdeles con puertas, ventanas y adornos tallados bordados.

La colcha de brocado no se dobla por la noche y la cortina de seda no se vacía durante el día. La pantalla de canto cubre el verde por la mañana y el espejo de maquillaje revela el rojo por la noche.

Al rey se le coloca un preciado moño y se cubren las cejas con flores. El camino angosto del mundo se está oscureciendo,

La luz de la luna entre las nubes es tan brillante como la llanura. Los patos mandarines vuelan de dos en dos en el estanque y los fénix vuelan abajo de dos en dos.

Así buscas las cosas y no te importan los buenos momentos. La silla de montar plateada y el centro bordado son prósperos.

Es una pena que esta noche me quede en la casa de una prostituta. La esposa de la joven prostituta no necesita fruncir el ceño, los melocotones y ciruelas en Dongyuan están en primavera.

Mira la plataforma alta en los viejos tiempos, y los pájaros de bronce en las vigas de cipreses dieron origen al polvo amarillo.

Volumen 55_12 "Pabellón Tengwang" Wang Bo

El pabellón alto de Tengwang está cerca del río, viste jade y canta el luan mientras canta y baila. El edificio pintado vuela hacia las nubes de Nanpu.

La cortina de cuentas se enrolla bajo la lluvia de la montaña occidental al anochecer. Las sombras en el lago Xianyuntan son largas, las cosas cambian y las estrellas se mueven durante varios otoños.

¿Dónde está ahora el hijo del emperador en el pabellón? Fuera del umbral, el río Yangtze fluye vacío.

Volumen 55_13 "Jiangnan Lane" Wang Bo

Jiangnan Lane, Wushan está conectado con el sueño de Chu, y la lluvia y las nubes se despiden.

Cuando llega la primavera en el Valle Dorado de Yaoxuan, el niño de jade y el hada no aparecen por ningún lado. El cigarrillo de rocío morado es difícil de sostener,

La brisa y la luna brillante se extrañan desde lejos. Extrañándonos desde lejos, la hierba solo es verde, solo para escuchar el canto de los fénix voladores.

Volumen 56_1 "Banquete de la Santa Primavera" Wang Bo

montado sobre una plataforma de piedra con las solapas sobre la solapa, miró hacia la primavera. El aire de las orquídeas humea las montañas y el sonido de los pinos rima con cuerdas salvajes.

La sombra flota fuera de las hojas colgantes, y la fragancia cae ante las flores. Xingqialintang es por la noche y el humo de la tarde se eleva desde Chongyan.

Volumen 56_2 "Templo Xundao" Wang Bo

Zhihuangguang está dividido en áreas y Pengque es próspero en escala. El altar azul es claro y el umbral de osmanthus es claro, y la cueva roja es solemne y pinos.

Los Registros de las Tres Montañas en la Colección de Jade y el Mapa de las Cinco Montañas en la Caja Dorada. Cangqiu es inalcanzable y el camino de las nubes blancas está vacío.

Volumen 56_3 "Pasaje de la mañana" Wang Bo

La montaña Guanshan se abre por la mañana y el camino de piedra está libre de polvo. El caballo blanco va a Gotham y la vaca verde llega con verdadera energía.

La pesada puerta da a un enorme barranco y los edificios se elevan desde Chongkuma. Es decir, promover la política ahora no es darse por vencido y regresar.

Volumen 56_4 "Adiós a Xue Hua" Wang Bo

Hay muchos caminos en mal estado, y mucho menos pidiendo ayuda. Mil millas de desolación, cien años de desolación.

Mis pensamientos vagan y mi vida es extremadamente dura. No importa a dónde vayas o dónde vivas, siempre serás un soñador.

Volumen 56_5 "Adiós a Xue Hua" Wang Bo

La luna brillante se pone en Zhupu y el viento sopla en Jinchuan. La torre está cerca del final de la costa y la isla es tan larga como el cielo.

Viajar miles de kilómetros, refugiarse durante cientos de años. Sólo hay lágrimas al final del camino, pero todavía hay esperanza en nuestros ojos.

Volumen 56_6 "Visita al templo Sanjue en Brahma" Wang Bo

El pabellón de albaricoque está cubierto con azulejos verdes y la plataforma tallada está dominada por cens de color púrpura. El camino en la montaña Yeqi es estrecho y los campos de flores son profundos.

Me siento a la sombra zen en Luopuo y escucho los sonidos sánscritos en la puerta de pino. Una emoción repentina acompaña a Miaohe y extiende la recompensa para lavar la solapa.

Volumen 56_7 "Late Tour to Maping" Wang Bo

Cien años de nostalgia por la tierra, mil kilómetros de viajes cansados. Busque caminos de guarnición altos y bajos, escuche el sonido de los manantiales lejos y cerca.

Solo las hojas de los arroyos se pueden distinguir por el color, mientras que los nombres de las flores de la montaña no se pueden distinguir. ¿Dónde termina el corazón reprimido? El viento sopla y el simio está despejado al anochecer.

Volumen 56_8 "Enviar al Maestro Lu" Wang Bo

Un camino en mal estado no es algo que deba odiarse, y una casa vacía depende de sí misma. Cuando el habitante del palacio de la ciudad envejece, Qin Zun tiene pocos asuntos seculares.

No basta con abrir el frente y la separación suele ser inconsistente. Dongyan es rico en pinos y bambúes, y tenemos suerte de estar juntos a fin de año.

Volumen 56_9 "Adiós a Wei Bingcao" Wang Bo

La expedición llegó a Linye por segunda vez y la despedida fue miserable. Sichuan Ji flota, el humo se acumula y la luz de la montaña cae y se mueve.

El viento del halcón marchita las hojas tardías, y las cigarras lloran sobre las ramas otoñales. Mirando a lo lejos de Tinggao, pienso en el horizonte de las nubes.

Volumen 56_10 "Baixiayi visita al joven maestro de la dinastía Tang" Wang Bo

Los amigos pobres en Xiayi, el año de los viajes y la comida en Changting. De nada sirve conocernos demasiado pronto, el abrazo seguirá ahí.

Pulou está bajo a la luz del atardecer y el camino rural está separado por el viento y el humo. No importa cómo vayas, Chang'an está junto al sol.

Volumen 56_11 "Du Shaofu fue designado para Shuzhou" Wang Bo

La ciudad es auxiliar de las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias a Wujin. Quiero despedirme de ti, ambos somos eunucos.

Hay amigos cercanos en el mar y son como vecinos en el mundo. La inacción está en Qi Road y los niños están mojados con toallas.

Volumen 56_12 "Afueras de mediados de primavera" Wang Bo

El camino de los sauces llorones en el jardín del este y las flores que caen en el vertedero del oeste. Mirando a su alrededor durante tres meses, el paisaje es incomparable.

El pueblo conoce el amanecer cuando los pájaros vuelan, y los peces juegan en el agua y conocen la primavera. En el patio de Chuqingshan no hay ruido.

Volumen 56_13 "Jiao Xing" Wang Bo

Cantando y bebiendo solo en el jardín vacío, viviendo tranquilamente en primavera. Zeelan invade los caminos y los sauces de río cubren los largos canales.

La lluvia deja las flores mojadas, y el viento deja las hojas con escasas sombras. Los montañeses no dudan en emborracharse, pero temen el respeto verde.

Volumen 56_14 "Algo en el jardín suburbano" Wang Bo

Admirando la bruma en primavera, los pinos y bambúes están en el corazón del año viejo. Se sospecha que las montañas quebradas están bloqueadas por pinturas y el condado deambula y toca el arpa.

La hierba está por todo el pabellón sur y las flores florecen en lo profundo del patio norte. Vive tranquilamente, bebe vino y elige horquillas cuando te apetezca.

Volumen 56_15 "Visualización del templo budista" Wang Bo

El rostro divino en el rosetón es como una estatua, con los dedos sagrados de los pies permaneciendo en el acantilado de pinos. Las huellas de oro son poco profundas cuando son viejas y la piedra es escasa durante mucho tiempo.

La belleza decadente llega a Qudeng y las sombras avanzan para eliminarla. ***El valle del mausoleo está muy lejos y la ciudad parece vacía.

Volumen 56_16 "Residencia de montaña en la vista nocturna presentada al taoísta Wang" Wang Bo

El altar dorado está escasamente poblado por gente común y la cueva de jade está rodeada de inmortales. Las ramas de las flores están cubiertas de rocío tardío y las hojas puntiagudas están expuestas a nubes claras.

La luz oblicua mueve las sombras de las montañas, y la arena abraza el texto. El piano está esperando a ser revivido y los árboles de bambú ya han dado la bienvenida al sol.

Volumen 56_17 "El Camino de los Ocho Inmortales" Wang Bo

Naiyuan aprecia a los Ocho Inmortales y Songyan visita a los Nueve Inmortales. Usa la magia de mirar entre la niebla, trepar por el bosque y contemplar las nubes y el humo.

Llega el luan del norte y la grúa del oeste de Liaoning da vueltas. Finalmente, espero deshacerme de la red de polvo y volar a Zhitian con mis alas.

Volumen 56_18 "La primavera regresa a los suburbios" Wang Bo

En momentos de ocio y charlando, fue a Yanquan con su personal. La hierba es verde en el nuevo cinturón y el verde olmo está decorado con monedas antiguas.

Los bancos de peces invaden el agua de la orilla, y los senderos de los pájaros se adentran en el humo de la montaña. También escribí un poema sobre Pingzi y los campos primaverales estaban llenos de flores y árboles.

Volumen 56_19 "Vino en el jardín de primavera" Wang Bo

Lanzando una horquilla por el pabellón de la montaña, llevando vino al río. El agua estrecha conduce al espejo largo y las flores altas envían la fragancia rota.

Los oropéndolas cantan como música y las mariposas bailan en filas. Estar borracho por naturaleza no es sólo una cuestión de tiempo.

Volumen 56_20 "Guan Nei Huai Xian" Wang Bo

Los libros rotos en el estante de jade se esconden y los viejos rastros del altar dorado se pierden. Busque el arroyo violeta con flores y camine bajo el arroyo claro con hojas.

El néctar es como la leche, y la médula de la piedra es como el barro. ¿Por qué confiar en la escalera cuando puedes convertirte en tus propias alas?

Volumen 56_21 "Una larga historia de la despedida del rey en otoño" Wang Bo

El camino hacia la despedida está a miles de kilómetros de distancia y la profunda bondad durará cientos de años. . Es triste esperar a que salga el sol en el oeste, por eso estoy actualizando el capítulo de Beiliang.

El color salvaje envuelve la niebla fría y la luz de la montaña recoge el humo del crepúsculo. Finalmente, me doy cuenta de que es difícil volver a servir y mi amabilidad es algo natural.

Volumen 56_22 "El banquete del río flotante Shangsi rima con palabras lejanas" Wang Bo

Shangsi ha estado creciendo rápidamente y Zhongchuan está floreciendo. Las montañas están llenas de hojas verdes y las flores son rojas.

El sonido del manantial hace ruido en la corriente trasera y la sombra del arco iris brilla en el puente delantero. Mirando a lo lejos en la repentina y triste primavera, hay olas y mareas en el camino del río.

Volumen 56_23 "Changliu" Wang Bo

Por la mañana, atacó Yandeng y descansó en Yunguan por la noche. La brisa vespertina es clara cerca del barranco y la luna nueva ilumina la clara bahía.

Los niños leñadores de los suburbios regresan cantando y los ancianos que pescan en Jin regresan cantando. Aún no conozco al invitado, así que confío en esto para aliviar mi dolor.

Volumen 56_24 "Dos poemas de un pájaro de bronce y una prostituta" Wang Bo

El fénix dorado está al lado del pájaro de bronce y el río Zhang mira hacia la ciudad de Ye. El rey no tiene adónde ir y el pabellón es como toda una vida.

El banquete de baile está lleno de gente, pero el haz de canto parece estar intacto. Los pinos y árboles en Xiling están fríos, ¿quién puede ver el amor de Qi Luo?

Soy una prostituta en el palacio y estoy rodeada por nueve capas de ciudad. El rey está lleno de alegría y amor, pero ¿quién puede tolerar cantar y bailar?

Si la colcha de brocado ya no tiene pliegues, ¿quién la volverá a coser? Mirando al noroeste desde la plataforma alta, derramé lágrimas hacia los pinos verdes.

Volumen 56_25 "Adiós en un Tour" Wang Bo

El corazón del huésped pende del Largo Camino, y el caminante está cansado del río. Jinfeng está tranquilo por la mañana, pero Xiaomi hace frío por la noche.

No te arrepientas cuando el sonido del piano desaparezca y el paisaje permanezca alegre. Ning siente que las montañas y los ríos están muy lejos y le resulta difícil pensar en el largo viaje.

Volumen 56_26 "El inicio temprano de Yi Yang" Wang Bo

Pretende invadir la luna del amanecer y se apresura a esperar las estrellas restantes. Buscando a Danzhang en el Pabellón Wei, regresar a Liang pertenece a Cuiping.

Las sombras de los árboles se pierden en las nubes, y las formas de los picos se pierden en la niebla. De nuevo llega el buen tiempo y las luciérnagas vuelan por las montañas vacías por la noche.

Volumen 56_27 "El primer viaje de Jiao An con Lu Si" Wang Bo

Invadiendo el hotel que desafía las estrellas, aprovechando la luna para conquistar a las concubinas. Los complejos picos están llenos de colores claros y las rocas vacías revelan corrientes subterráneas.

El simio canta al amanecer en las montañas y las luciérnagas se dispersan con el salvaje viento otoñal. Los viejos amigos están lejos y las nubes y la niebla flotan por el campo.

Volumen 56_28 "Pernoctación en Shenwan" Wang Bo

Jintu está al lado de un enorme barranco y las aldeas están en peligro. El sonido de la presa se oculta, y el sonido de la playa se oculta, y el viento sopla y las sombras de los árboles son profundas.

Jiang Tong prepara la tetera por la noche y la chica de la montaña ajusta el yunque por la noche. En este momento, mi ciudad natal está muy lejos y prefiero conocer el corazón de un vagabundo.

Volumen 56_29 "Lesión de Pei Lu y pérdida de su hijo" Wang Bo

La helada llega temprano en los escalones de las orquídeas y la plataforma de trufas es profunda. El alma se dispersa, la perla desaparece, la fragancia se vende y el árbol de jade se hunde.

La hierba wenxian queda expuesta y el humo brilla sobre la llanura del bosque. Zhi Fenkong suspira y el flujo de odio se llena de oro.

Volumen 56_30 "Nixi" Wang Bo

mata al Ling y corre hacia el barranco, y usa el látigo bajo para hacer subir el Qi. Las olas del río son peligrosas cuando salen de la orilla, y los picos son peligrosos cuando se adentran en las nubes.

El barco tiene prisa, el barco está sumido en el caos, la roca está inclinada y la sombra se mueve. La jaula de shisha está en Cuizhu y las montañas brillan en el acantilado rojo.

El viento hace crecer las hojas de Pingpu y las ramas de los estanques de bambú llorosos quedan expuestas. Aunque las nubes son hermosas sobre el agua inundada, ¿quién conoce los cantos del trabajo?

Volumen 56_31 "La palabra "Humo obtenido en el Banquete Qushui en marzo" Wang Bo

Cuando Peng Zeguan se fue por primera vez, Heyang Fu comenzó a transmitirse. El campo vuelve a la patria antigua y se produce un largo festín entre la poesía y el vino.

Las filas de habitaciones ofrecen una visión de la Cueva Dan, y los edificios separados dan al humo púrpura. Regresando al ferry de Genjin, rondando los suburbios.

La melodía del fénix entretiene a los invitados y las bridas del dragón parecen un grupo de inmortales. La turquesa y la piedra tienden a ser antiguas, mientras que las glicinas no recuerdan años.

Los dobles aleros están rodeados de densos árboles, y los complejos balcones están rodeados de peligrosos manantiales. Lucha contra las montañas Shinan, cabalga sobre la arena para ver el río Beichuan.

Cuando Fu Yan vino a construir un lugar, estaba frente al río Feng para pescar. La puesta de sol es realmente interesante y lejana, y estoy pensando en las cigarras de mis sueños.

Volumen 56_32 "Tour de hadas de otoño presentado a los sacerdotes taoístas (un poema del rey Luo Bin)" Wang Bo

El mapa de piedra divide el palacio del emperador y el ultimátum de plata hunde lo espiritual palacio. Al regresar a la habitación de Danyingxiu, regresamos a las verdes montañas y riscos.

La niebla es espesa, la estufa dorada está en silencio, las nubes están oscuras y el altar de jade está vacío. Las flores silvestres suelen contener rocío y las hojas de las montañas cantan al viento.

La luna brillante está en el bosque y la primavera, y los viejos amigos comparten poesía y vino. Cuando encuentre médula de piedra, estaré destinado a volar.

Volumen 56_33 "Estancia tardía en Fengzhou" Wang Bo

Baoji renunció al antiguo servicio y quedaron las ruinas de Xianfengli. Ve aquí cerca de la puerta de la ciudad, las montañas verdes y la luna brillante.

Volumen 56_34 "Refrenando la primavera" Wang Bo

El corazón del huésped está cansado después de viajar una larga distancia, y la primavera regresa en un día. Todavía herido en el Jardín Norte, veo volar de nuevo las flores que caen.

Volumen 56_35 "Amigos caminantes en Lintang" Wang Bo

La fragante pantalla pinta la hierba primaveral y el árbol de hadas teje el resplandor de la mañana. Es como un camino con montañas y ríos, y hay flores volando en el lado opuesto.

Volumen 56_36 "Sentado de noche en la montaña Fei" Wang Bo

Abre la sala de campo con un qin y bebe vino con tu amante. Bajo la florida luz de la luna en el estanque del bosque, parece una familia en primavera.

Volumen 56_37 "Chunzhuang" Wang Bo

El camino de las hojas de las orquídeas en las montañas, el jardín de melocotoneros en las afueras de la ciudad. No sabía que la gente estaba callada y que no notaba el ruido de los pájaros.

Volumen 56_38 "Excursión de primavera" Wang Bo

Los pensamientos de los invitados son infinitos y las lágrimas primaverales se duplican. Hoy, bajo el árbol en flor, me siento enamorada del tiempo.

Volumen 56_39 "Jardín de primavera" Wang Bo

Las primaveras de montaña llegan tarde en dos lugares, y las flores y los sauces brotan en un jardín. Borracho durante mil días, tendré cien años.

Volumen 56_40 "Bebiendo solo en la primavera del bosque" Wang Bo

Las colinas y los valles se pintan y admiran, y las flores y los sauces se encuentran con la primavera. Ahora no estamos borrachos cuando nos encontramos y menospreciamos a los demás.

Volumen 56_41 "Escalando la ciudad para ver la primavera" Wang Bo

Las montañas y los ríos están cerca, y el paisaje es nuevo bajo el sol temprano. Hay flores y sauces por todas partes en los fragantes suburbios, y ningún lugar es adecuado para la primavera.

Volumen 56_42 "Xing Xing en un país extranjero" Wang Bo

Las hojas cuelgan y el humo llega tarde, y las flores caen para brillar en la primavera. Las tiendas de ginebra y vino de las ciudades fronterizas son todas del país Yue.

Volumen 56_43 "Night Hing" Wang Bo

El humo salvaje contiene la puesta de sol, y la luna en la montaña brilla sobre el bosque otoñal. También habrá entretenimiento y algunos soldados vendrán a tocar el piano.

Volumen 56_44 "Dos poemas de Linjiang" Wang Bo

El agua fluye hacia el este y vuela hacia el norte hacia el polvo. Cuando regrese a casa, me despediré de ustedes. Todos somos viajeros cansados.

Toma un camino diferente hacia Xixi y regresa a Chao para esconderte en Hanzhou. Bajo las hojas de los árboles Jianggao, uno debería pensar en el otoño en la ciudad vieja.

Volumen 56_45 "Dos poemas de despedida a la luna por la noche en Jiangting" de Wang Bo

El río envía agua a Banan, y las montañas cruzan el río para bloquear las nubes en el norte. En la noche de luna de otoño en Jinting, ¿quién puede verme llorar y dejar la multitud?

La jaula de humo está rodeada de ladrillos azules y la luna vuela hacia el extremo sur. El silencio se oculta desde el pabellón, y el campo y las montañas están fríos esta noche.

Volumen 56_46 "Cuatro poemas de otros" Wang Bo

Nos encontramos con viejos amigos después de un largo tiempo en un país extranjero. Es natural derramar lágrimas, pero ¿quién puede soportar mirar a Zhengchen?

El viento y el humo se acumulan en el río, y las montañas quedan apartadas y nubladas. Te enviaré a Nanpu. Me pregunto qué pasará después.

Aunque Guijin no está estacionado, el Banquete Lan aún no ha comenzado. Lintang está lleno de viento y luna, esperando que vengan viejos amigos.

La escarcha aclara el cielo al final, y la niebla envuelve el río. Los huéspedes siempre tienen miedo de la gente, así que ¿por qué quedarse mucho tiempo?

Volumen 56_47 "Cuatro poemas para Li Shishi" Wang Bo

Los viajeros salvajes piensan en Maoyu y la gente de las montañas ama los bosques de bambú. Qin Zun está esperando un rato y el viento y la luna se buscan.

Los caminos son aptos para el césped, y los jardines vacíos no se cansan de las flores. Poemas y vino a lo largo de su vida, es un orgullo conocer a la familia inmortal.

Los bambúes florecen en tres caminos y las flores voladoras llenan el área circundante. Nunca ha habido una persona Shangxuan en la Mansión Yangtze.

El banquete del viento sintoniza a Gui Zhen, y el camino de la luna conduce a la copa de la vid. Directamente en el jardín, contemplando el amanecer en el estudio.

Volumen 56_48 "Ambición de principios de primavera" Wang Bo

La marea primaveral en el río es blanca y las montañas son verdes al amanecer. En un país extranjero, miro al extremo y las flores y los sauces reflejan el pabellón.

Volumen 56_49 "En las Montañas" Wang Bo

El río Yangtze se ha estancado tristemente y regresará a miles de kilómetros de distancia. La situación es alta y ventosa por la noche, y hojas amarillas vuelan en las montañas.

Volumen 56_50 "Viajes suburbanos de invierno" Wang Bo

Las flores de la roca Guimi son blancas y las hojas del bosque de perales son rojas. Jiang Gaohan miró hacia otro lado y pensó en ello.

Volumen 56_51 "Tres poemas sobre pensar en amigos en una noche fría" de Wang Bo

La larga separación invade mi abrazo, y mi apariencia cambia en un país extranjero.

La música del arpa se toca bajo la luna, anhelando el mal de amores.

Las nubes están llenas de pensamientos, y la luna está llena de tristeza. Los gansos salvajes vuelan hacia el suroeste, como decir adiós a los viejos amigos.

Al pie de la montaña verde, el río Cangjiang serpentea cada noche. Te vuelvo a extrañar desde lejos, soy pura y verde.

Volumen 56_52 "Envío y descanso tardío" Wang Bo

Guanque está cerca de Chang'an, y los ríos y montañas están a crédito. Viajando día y noche, no hay lugar para la ciudad natal.

Volumen 56_53 "Fufeng está lejos de Beijing durante el día" Wang Bo

Los tallos dorados del emperador han desaparecido y los pilares de piedra de Fufeng han llegado. Las montañas y los ríos son diferentes y el viaje es tranquilo.

Volumen 56_54 "Muro de inscripción de Pu'an Jianyin" Wang Bo

Jianghan es extremadamente profundo y Liang Min es inalcanzable. En las montañas y los ríos, las nubes y la niebla, ¿cuándo volverá el vagabundo?

Volumen 56_55 "Nueve Días" Wang Bo

En el Doble Noveno Festival de Nueve Días, hay crisantemos en la puerta. Me pregunto si esta es la familia Tao que está aquí para entregar vino.

Volumen 56_56 "Dos poemas de despedida en el río Otoño" Wang Bo

Es principios de otoño en un país extranjero y la luna brillante en el pabellón del río lleva el caudal del río.

Me siento triste por el paso del río, y miro hacia el árbol Jin para dejar el barco.

Regresar al barco y regresar es como un viaje, con el sur y el norte del río Yangtze mirándose.

¿Quién dijo que las olas son un solo río, pero las montañas y los ríos son dos pueblos?

Volumen 56_57 "Nueve días en Sichuan" Wang Bo

El 9 de septiembre, en la Terraza Wangxiang, organizó un banquete para despedir a los invitados de un país extranjero.

La gente está cansada del sufrimiento en el sur, y los gansos cisne vienen del norte.

Volumen 56_58 "Dos poemas diversos sobre amistades en una noche fría" de Wang Bo

El humo en las montañas Beishan comienza a ser espeso y la luna helada en Nanjin está pálida .

En pleno otoño, los invitados están llenos de pensamientos y llega el momento de levantarse de nuevo por la noche.

El complejo edificio se abre hacia Pu y el viento otoñal sopla brillantemente a través del río.

Los viejos amigos tienen viejos sentimientos y viejos banquetes, se miran y se extrañan sin verse.

Volumen 56_59 "Las flores que caen caen (no incluidas en la siguiente colección de poemas)" Wang Bo

Las flores que caen caen, las flores que caen se esparcen en el desierto. Las hojas verdes y el tarso verde reflejan el cáliz rojo,

Y Jun Pei vuelve al oro. Las sombras soplan sobre los escalones del banquete de carey y la fragancia flota sobre la cortina de cornejo del salón de baile.

Las flores que caen vuelan, provocando que el caos entre en la cortina del medio. Las flores están cayendo y la primavera está en pleno florecimiento, pero la gente de la primavera nunca regresará.

Las flores caen y la atmósfera rodea los altos árboles. Las flores caídas se han vuelto abundantes en primavera, pero a la gente de primavera no le importa la primavera.

Qihe Qingtai es tranquilo y pausado, y el pañuelo rojo en las mangas va y viene. Los años prime ya no están disponibles,

Las ramas son difíciles de volver a subir. Intente visitar Luohuali en Fudan y quédese entre Luohuali al anochecer.

Caí en el jardín de flores contigo y dos sirvientas aparecieron en el escenario.

Volumen 56_60 “Nueve Días Huai Feng Yuanji” Wang Bo

Durante nueve días, las llanuras se llenan de escarcha. La atmósfera de las orquídeas añade un nuevo sabor y la fragancia de las flores tiñe la ropa.

Hay pocos buenos amigos en Jiuqiu y pocos viejos amigos a miles de kilómetros de distancia. Hoy, fuera de Longshan, debería regresar a casa desde Yanshu.

Volumen 56_61 "Dos poemas sobre viajes de ida y vuelta en las montañas" Wang Bo

La fuente de agua eventualmente no tendrá camino y habrá gente en las montañas. Cuando se ahuyenta una oveja, primero se mueve la piedra, mientras que cuando un conejo se aleja, está a punto de arrojar una bufanda.

La primavera en la cueva es fría a finales de otoño y los árboles centenarios de la cueva son nuevos. Los picos están inclinados con alas de pájaro y las crestas están repletas de escamas de pescado.

La grulla se convierte en una anciana milenaria antes de tiempo y la tortuga en un manantial en la sexta generación. Las nubes flotantes ahora pueden ser expulsadas y el vasto mar se ha convertido en polvo.

Sopla el viento y sopla la escarcha, y el primer mes se alza en el cielo. Regresa a Lingcuihe, vuela para controlar Qingcen.

El horno espiritual en la roca profunda desapareció, el arroyo fue destruido y el canal de piedra se hundió. El palacio está cerca de las nubes y las montañas y los ríos están afuera.

El altar de jade descansa en la noche del crepúsculo y el agujero de las cuentas se llena de sombra otoñal. Las sombras susurrantes perturban la nostalgia.

Quien quiere viajar por las montañas, pero ha herido e invadido repetidamente a la gente.

Volumen 56_62 "El puente Heyang responde a Yang Zhongshe en nombre del Dr. Dou" Wang Bo

Escuchando a los pájaros a lo largo del río en su capa, la tejedora Linjin está celosa de unos a otros desde lejos.

Sé que la tarde de otoño volverá con llantos, y la primavera la pasaremos de la mano.

Volumen 56_63 "El banquete Hui Ri en el Pabellón del Bosque de Gao utiliza el mismo carácter chino" Wang Meng

El prefacio del pabellón del bosque es ver la belleza de las cosas en Beijing. Las hojas de bambú están expuestas en la parte baja de la ventana y las flores de ciruelo florecen con el viento.

El paisaje está nublado en primavera, y la piscina invade la antigua arena de Nagisa. Las hermosas canciones festivas se tocan hasta tarde y la lluvia del crepúsculo llena el fragante carruaje.