Creciente traducción y texto original

La traducción de Gordon y el texto original son los siguientes:

Texto original:

El viento era fuerte y fuerte, los simios gritaban tristemente y los pájaros daban vueltas en la arena blanca. Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y rueda de manera impredecible. En la desolada escena otoñal, Li, un vagabundo durante todo el año, vive solo en una plataforma alta ahora que sufre una enfermedad. Después de todas las dificultades, toda la amargura y el odio, mi cabello está lleno de canas y mi copa de vino está dañada.

Notas:

Susurro: se refiere al grito estridente de los simios. Zhu: Una pequeña isla en el agua; un pequeño pedazo de tierra en el agua. Pájaros volando hacia atrás: Pájaros volando y dando vueltas con vientos fuertes. Atrás: rotonda. Madera caída: se refiere a las hojas caídas en otoño. Sonido de susurro: simula el sonido de las plantas que caen.

Wanli: Lejos de casa. Visitante frecuente: Deambulando por el extranjero durante mucho tiempo. Cien años: sigo diciendo toda una vida, que se refiere a mi vejez. Dificultad: también hace referencia a la suerte del país y a su propio destino. Amargura y odio: odio extremo, arrepentimiento extremo. Amargo, extremadamente doloroso. Exceso de escarcha en las sienes: aumentan las canas, como escarcha y nieve en las sienes. Innumerables, aquí como verbo, aumentar. Abajo y fuera: deprimido, frustrado. A lo que esto se refiere es a la vejez, la enfermedad y la falta de ambición. Nuevo sitio: recién detenido. Du Fu dejó de beber debido a una enfermedad en sus últimos años, por lo que lo llamaron "Xinting".

Traducción:

El viento es fuerte y el cielo está alto, y hay pájaros dando vueltas en el río con agua clara y arena blanca, lo cual es muy triste. Los interminables árboles crujen y caen las hojas, y el río Yangtze entra y avanza. Estoy tan triste que siento que he estado vagando miles de kilómetros durante todo el año. He estado enfermo toda mi vida. Hoy estoy solo en la plataforma alta. Después de muchas dificultades, mi cabello está blanco y mis sienes están llenas de tristeza.

Agradecimiento:

Este poema fue escrito por Du Fu cuando estaba en Kuizhou en 767, el segundo año del calendario de Dali. El sombrío otoño está escrito vívidamente por el poeta y las emociones que despierta son aún más conmovedoras. Esto no se debe sólo al otoño natural, sino también al fuerte color emocional del poeta hacia el otoño de la vida. El pareado es realista y es un dicho famoso que se ha transmitido de generación en generación. Las dos frases y los catorce caracteres del pareado del cuello contienen múltiples significados, describen las dificultades de la vida y hacen que la gente sienta una gran simpatía.