Traducido por Tian Jiale y Qing Wang

La traducción de Wang Yi de Tianjia Yueqing es la siguiente:

Texto original:

La casa corta con una cerca corta está en el oeste de Banqiao, con diez acres de sombra de moreras y campos de arroz. . Los ojos están llenos de hijos y nietos, y el gallo canta al mediodía durante la temporada del arroz.

Traducción:

Al oeste hay setos, cabañas y Banqiao, y 10 acres de bosque de moreras junto a campos de arroz. Los ojos están llenos de nietos, el sol brilla en los aleros y el olor a gallina sale del almuerzo, y luego las gallinas empiezan a cantar.

Apreciación:

Este poema absorbe el paisaje pastoral único y forma una imagen muy distintiva de una granja. El autor parte de la ubicación y características de la vivienda. La cerca es corta, lo que significa que el patio es pequeño y no hay muros. La casa es corta y pequeña, por supuesto; "Banqiao West" se refiere a la ubicación del patio de la casa, que está ubicado al oeste del puente de madera, lo que indica que hay un arroyo al este de la casa.

Entonces el autor abrió los ojos y vio los jardines de moreras y los campos de arroz que lo rodeaban. “Diez acres”, por nombrar algunos. "sombra de morera" significa no escribir moreras o campos de moreras, sino escribir sombra de moreras, lo que indica que las moreras están creciendo exuberantemente, con ramas altas y hojas frondosas. Al mismo tiempo, "Mulberry Shadow" y "Rice World" señalaron que la principal labor de los agricultores era la cría y cultivo de gusanos de seda, es decir, los hombres cultivaban y las mujeres tejían.

La palabra "nudo" significa que los campos de moreras y los campos de arroz están conectados entre sí, lo cual es verde y agradable. Mencius dijo: "Una casa de cinco acres está cubierta de moreras y cincuenta personas pueden usar ropa y seda". (Continuación de Liang Zhang) Obviamente, se trata de una familia autosuficiente con abundante comida y ropa.

Ser autosuficientes en alimentación y vestido es el requisito previo para que los agricultores vivan y trabajen en paz y satisfacción, pero no parece ser suficiente para expresar la felicidad familiar. Entonces agregué otra frase: "Mis ojos están llenos de hijos y nietos". Vivir y trabajar en paz y alegría, además de tener hijos y nietos en la casa, es aún más soleado. El poema implica que hay una gran fuerza laboral, una población próspera y una buena cosecha a la vista. Muestre satisfacción y felicidad.

La última frase "El arroz es fragante y el gallo canta al mediodía" es hermosa al principio, pero agrega un sonido y sabor rural a la imagen estática. Al mediodía, el arroz en la olla rebosa de un aroma atractivo, y hay algunos cuervos de gallina al mediodía, lo que parece decirles a los hijos y nietos trabajadores que es hora de dar por terminado el día y volver a cenar.

Los cuatro poemas escriben cuatro cuadros típicos de la vida rural, llenos de vitalidad y vitalidad en el silencio.

Las dos primeras frases son descripciones estáticas, como un cuadro de naturaleza muerta. Aunque la pincelada es sencilla, transmite la atmósfera tranquila y única del campo. Las dos últimas frases movilizan los sentidos de la visión, el oído y el olfato, y enriquecen vívidamente el contenido de "Farmhouse Fun" con los cinco sentidos. En el poema podemos ver a un viejo granjero sentado en el patio y mirando a su alrededor.

Hubo muchos poemas sobre los campos en la antigüedad, muchos de los cuales son populares y obras maestras. Por ejemplo, "Qing Ping Le" de Xin Qiji decía: "Los aleros son bajos y la hierba en el arroyo es verde. El borracho Wu estaba borracho y su voz era suave y agradable. ¿A qué familia pertenece el anciano de pelo blanco? ? El niño mayor cavaba frijoles y el niño del medio tejía gallineros. "Mi favorito es la muerte de un niño, estaba tirado en el arroyo pelando flores de loto. Se puede decir que es un bosquejo de la vida en la granja, con colores vivos". Detalles vivos y frescos.

Pero esto está escrito desde la perspectiva del autor, y es la alegría de la familia a los ojos del poeta. El poema "Campo" es desde la perspectiva de un viejo granjero y describe la felicidad de la familia a los ojos del viejo granjero. Es aún más conmovedor de leer. El poeta de Aqing, Lian, comentó sobre este poema: "La familia Tian tiene su propia alegría familiar. ¿Cómo conocen este sabor las personas que esperan que cante el gallo temprano en la mañana? Por supuesto, los funcionarios que están sentados sobre alfileres y Agujas, esperando que el cuervo venga a la corte no puedo disfrutarlo.