El equipo especial es típicamente británico. La traducción no puede ser palabra por palabra, sino expresar un significado en otro idioma. En este proceso no pueden haber sumas ni restas, debe ser preciso y no debe haber omisión de información. Dependiendo del entorno de uso específico, el estilo de traducción debe ser coherente.
Hay muchos dichos de este tipo en Internet:
/Buscar? Completo = 1 & HL = zh-CN & nueva ventana = 1 & q = % E7 % 89% B9 % E7 % A7 % 8D % E8 % AE % BE % E5 % A4 % 87+Equipo& ampmeta = & ampaq = 0 & ampOQ = % E7 % 89 % B9 % E7 % A7 % 8D % E8 % AE % BE % E5 % A4 % 87+