Sobre la jerarquía de los campos de significado de los colores en el chino moderno: un análisis del fenómeno de los nuevos significados de palabras antiguas en el chino moderno

En los últimos años, los neologismos se han convertido en el centro de atención de muchos estudiosos. Han realizado investigaciones en profundidad sobre el fenómeno de las nuevas palabras desde diferentes ángulos y han logrado resultados fructíferos, pero no han hablado mucho sobre el fenómeno de las "palabras antiguas con nuevos significados". Muchos estudiosos tienen diferentes puntos de vista sobre la cuestión "¿Cuál es el "nuevo significado de las palabras antiguas"?". ¿La "profundización de la comprensión conceptual" y el "renacimiento de palabras antiguas" pertenecen a "nuevos significados de palabras antiguas"? ¿Cuáles son las conexiones y diferencias entre "nuevos significados de palabras antiguas" y "vino nuevo en odres viejos"? ¿Cuáles son sus manifestaciones específicas? Este artículo intenta explorar las cuestiones anteriores.

1. La definición de "palabras antiguas con nuevos significados"

Cada vez que aparece una cosa o fenómeno nuevo en el mundo, debe haber una nueva forma en el lenguaje. improbable. Porque si la forma externa y el significado de las palabras corresponden uno a uno, no sólo el cerebro humano se verá abrumado, sino que además será antieconómico. El principio económico de la lingüística es que la polisemia es más económica que la univocidad. Este es el trasfondo del concepto de “palabras antiguas con significados nuevos”. Entonces, ¿cómo definir "palabras antiguas con significados nuevos"? Primero, echemos un vistazo al dicho académico sobre “palabras antiguas con significados nuevos”.

Algunos eruditos creen que mientras las palabras antiguas tengan nuevos significados, se puede considerar que "las palabras antiguas tienen nuevos significados", como Xiong Kejia, Li Changyou, etc. Li cree que "la relación entre el nuevo significado y el antiguo significado de las palabras antiguas en el lenguaje de Internet tiene dos formas: sin fuente y con fuente. La primera consiste en tomar prestada la forma antigua de la palabra para cargar el nuevo significado, y el nuevo significado tiene "No tiene nada que ver con el significado antiguo, mientras que este último se basa en el significado antiguo. Deriva nuevos significados". Creen que mientras una forma de palabra antigua tenga un significado nuevo, pertenece a "palabras antiguas con significados nuevos", independientemente de si los significados nuevos y antiguos están relacionados.

Académicos como Zhong, Zhong y Zhong creían que debe haber una conexión entre el nuevo significado y el antiguo significado de "palabras antiguas con significados nuevos". Zhong cree que "el nuevo significado de una palabra antigua en realidad genera un nuevo significado de alguna manera basado en el significado de la palabra antigua. Es la relación entre los significados antiguo y nuevo en el mismo sistema de significado y es un cambio interno de la palabra antigua. sistema de significado ". Pero algunos de los casos de uso en su discusión son inconsistentes con Sus puntos de vista son opuestos, como "Bagua" y "Turtle" de Zhong Wenzhong, "Cat", "Hero" y "Xiaozhu" de Zhang Wenzhong. No hay conexión entre los significados antiguos y nuevos. Por lo tanto, no implementaron plenamente "palabras antiguas con significados nuevos".

En comparación, la discusión del Sr. Zhou Jian sobre “nuevos significados de palabras antiguas” es más completa. “Si, por alguna razón, la forma externa de un símbolo es similar a la de otro símbolo, pero el significado y contenido de cada forma no están relacionados con él, entonces es difícil decir que es la forma antigua y la nueva. . Significado. Lo máximo que podemos decir es que la forma utilizada en el significado antiguo y el significado actual es accidental. Se trata de varios sememas de un mismo lexema, no de que diferentes lexemas sean lexemas diferentes” (Zhou. Jian, 2009) Apreciamos la declaración anterior del Sr. Zhou. Tomando como ejemplo las palabras incluidas en "Las nuevas palabras de China en 2006", el nuevo significado de "Sol" es "publicar el contenido de la vida privada en línea y discutirlo con los internautas". Este nuevo significado está estrechamente relacionado con la explicación de "el sol emite luz y calor a los objetos" en el "Diccionario de chino moderno" (quinta edición) (en adelante, "chino moderno"), por lo que el nuevo significado de "sol" Pertenece al nuevo significado de la "palabra antigua". Veamos otra palabra "aire acondicionado" en "Las nuevas palabras de China en 2006", que se refiere a muchas de las políticas de ajuste del país para el mercado inmobiliario que no se han implementado debido a diversas resistencias abiertas y encubiertas. La explicación en chino moderno es: "Los acondicionadores de aire pueden ajustar la temperatura del aire, la humedad, la limpieza y la velocidad del flujo de aire en casas, cabañas, cabinas y vagones para cumplir con ciertos requisitos". No existe conexión entre los dos, por lo que el nuevo significado de "aire acondicionado" no es "nuevo significado de palabra antigua"

2.

1. "Profundizar la comprensión de conceptos" "Comprender" no es "un nuevo significado de palabras antiguas"

El punto de vista básico de la epistemología materialista dialéctica es que la comprensión ideológica de las personas proviene de la realidad objetiva. La comprensión, observación y experiencia de las cosas y fenómenos objetivos por parte de las personas se realizan desde el exterior hacia el interior, desde la comprensión perceptiva hasta la racional, generando así conceptos. Luego, a través de una constante repetición de la práctica, una nueva comprensión y procesos repetidos de procesamiento y producción, el concepto puede reflejar con mayor precisión la realidad. Registra todo el proceso del mundo cognitivo de los participantes del lenguaje y los resultados de las actividades cognitivas de las personas. Cuando ocurren cosas y fenómenos nuevos en el mundo objetivo, las palabras correspondientes generalmente aparecerán en el lenguaje. Pero muchas veces, las palabras son sólo una comprensión perceptiva, el reflejo más superficial de cosas y fenómenos nuevos, y a menudo se necesitan varios saltos para lograr una comprensión esencial. En comparación con la comprensión perceptual inicial, después de varios avances en la comprensión, la comprensión de los conceptos por parte de las personas también ha cambiado, o la comprensión de los conceptos por parte de las personas se profundiza constantemente. Sin embargo, las palabras que corresponden a conceptos en una lengua son estables hasta cierto punto.

No siempre cambian a medida que la comprensión del concepto por parte de las personas se profundiza, y la gente tiende a ceñirse a las palabras originales en la comunicación diaria. La comprensión de la gente sobre los conceptos de las cosas se ha profundizado, pero el vocabulario del idioma no ha cambiado en consecuencia. ¿Pertenece esta situación a "viejas palabras con nuevos significados"? Alimento para el pensamiento.

Da dos ejemplos comunes. Por ejemplo, "ballena", porque su entorno de vida es el océano y su apariencia es muy similar a la de un pez, por lo que durante mucho tiempo en el pasado la gente pensó que era una especie de pez. "Shuowen": "Una ballena es un pez grande en el mar". Esta comprensión de "ballena" también se puede reflejar en su glifo. "Ballena", desde pez hasta Beijing, "pez" es su símbolo semántico, lo que también demuestra que la gente originalmente pensaba que era una especie de pez. Con la profundización de la comprensión de la "ballena", la gente ya no la considera una especie de pez, sino que tiene una comprensión más científica y completa de ella. La gente se da cuenta de que las "ballenas" no son peces, sino los mamíferos más grandes del mundo. Sus antepasados, como el ganado vacuno y ovino, vivían en la tierra. Posteriormente, debido a cambios en el medio ambiente, vivieron en mares poco profundos y cercanos a la tierra. Con el tiempo, sus extremidades anteriores y colas se convirtieron gradualmente en aletas, sus extremidades traseras degeneraron por completo y todo su cuerpo se volvió parecido a un pez (por lo que la gente pensó erróneamente que eran peces), adaptándose así a la vida marina. Aunque la comprensión de "ballena" es completamente diferente a la del trabajo original, la gente todavía la llama "ballena" sin cambiar su nombre. Otro ejemplo es el "eclipse solar". Los antiguos tenían diferentes explicaciones, como "el perro se come el sol" y "el lobo se come el cielo". Para los antiguos, los eclipses solares eran aterradores y la gente solía tocar gongs y tambores para afrontarlos. Ahora se sabe que es un fenómeno astronómico que sólo ocurre cuando la luna pasa entre el sol y la tierra. En este momento, en algunos lugares de la Tierra, la luna está frente al sol y parte o toda la luz del sol está bloqueada, por lo que parece como si parte o la totalidad del sol hubiera desaparecido. A pesar de esto, la gente todavía insiste en llamarlo "eclipse solar".

Las palabras en el idioma no han cambiado a medida que la gente profundiza su comprensión de los conceptos correspondientes. ¿Se pueden llamar "palabras antiguas con nuevos significados"? No lo creemos. Hay dos razones: primero, se puede decir que la comprensión que la gente tiene de las cosas y los fenómenos en el mundo objetivo cambia constantemente. Por esta razón, la mayoría de las palabras de nuestro idioma pueden considerarse "palabras antiguas con nuevos significados"; en segundo lugar, ¿en qué medida ha cambiado la comprensión que la gente tiene de las cosas y los fenómenos? Este estándar es difícil de entender.

2. ¿El "renacimiento de palabras antiguas" pertenece a los "nuevos significados de palabras antiguas"?

Algunos estudiosos consideran "renacimiento de palabras antiguas" como una palabra nueva, que parece haberse convertido en conocimiento de muchas personas. Muchos estudiosos creen que las palabras nuevas incluyen tres formas: palabras completamente nuevas, palabras antiguas con nuevos significados y palabras antiguas resucitadas. Como Yao Hanming, Diao, Xiao Yan, etc. Yao cree: "Las nuevas palabras incluyen: aquellas que no han aparecido antes; existían antes de la fundación de la República Popular China, casi desaparecieron después de la fundación de la República Popular China y han revivido en los últimos años; siempre han existido. , pero recientemente han aparecido nuevos significados con frecuencia."

De hecho, " También hay diferentes situaciones dentro de "Old Talk Again". Dado que se trata de la resurrección de "palabras antiguas", la forma de la palabra es, por supuesto, la misma, por lo que la diferencia interna se refleja principalmente en el significado, que se puede dividir en las siguientes tres situaciones: la forma de la palabra antigua resucita el significado antiguo, la antigua forma de la palabra resucita el nuevo significado relacionado con el antiguo significado, la antigua forma de la palabra resucita con un nuevo significado que no tiene nada que ver con el antiguo significado. El "renacimiento de palabras antiguas" no puede considerarse en general como palabras nuevas. En términos generales, las palabras nuevas tienen tres formas de expresión: nuevas formas de palabras y nuevos significados, sólo nuevas formas de palabras y sólo nuevos significados.

En primer lugar, veamos la primera situación de “resurgimiento de palabras antiguas”, “el resurgimiento de palabras antiguas conlleva significados antiguos”. Las palabras en este caso, como "Señor.", "Señorita", "Jefe", etc., no son palabras nuevas ni en significado ni en forma externa. Se clasifican en cualquiera de las tres formas de expresión de palabras nuevas mencionadas. Ninguno de ellos parecía apropiado. Además, también es una cuestión de cuánto tiempo se desempolvarán las viejas palabras. ¿Se considera una palabra nueva después de haber estado en el polvo durante 100 años, o se considera una palabra nueva después de haber estado en el polvo durante 200 años o incluso más? Este estándar es difícil de determinar. Entonces esta situación no es una palabra nueva, ni son "palabras viejas con significados nuevos".

Veamos “el resurgimiento de cargar palabras antiguas y vincular nuevos significados con viejos significados”. Tomemos como ejemplos las palabras "jefe" y "cambio de trabajo". El nuevo significado de "jefe" es "el título de algunos tutores graduados en las universidades". En algunas universidades, los tutores individuales tienen docenas de estudiantes graduados bajo sus nombres. Los estudiantes de posgrado trabajan en proyectos para sus supervisores, y los supervisores también les dan a los estudiantes algunos subsidios simbólicos. Debido a esta relación, los estudiantes apodan a estos tutores "jefes" (y luego el alcance de "jefe" continúa generalizándose). "Saltar" originalmente significaba que el ganado comía la comida en el recipiente, comía esto y luego comía aquello. En las dinastías Ming y Qing, se refiere al amor entre hombres y mujeres al que le gusta lo nuevo y odia lo viejo, y cambia cuando ven cosas diferentes.

¿Ru Ming? ¿Los "Poemas de St. An" de Yang Shen? De Zhenhoutang: "Cuando el emperador Wei Ming se convirtió en rey por primera vez, Yu Na subió al trono como su concubina, Shi Mao fue favorecido y Shi Yu fue favorecido... Más tarde, la señora Guo fue favorecida y la reina Mao murió por relajación. .. La leyenda del pueblo Yuan es que cambiaron de trabajo, como dice el refrán "Entonces" Jumping "guardó silencio durante mucho tiempo. Ahora "saltar de trabajo" se utiliza para significar "cambiar de trabajo". La explicación china moderna es: "La gente deja su ocupación o unidad original a otra unidad o cambia de ocupación". Debido a que existe una cierta conexión entre los significados antiguos y nuevos de "jefe" y "cambio de trabajo", este "renacimiento de palabras antiguas". " debería pertenecer a la "vieja palabra renacimiento". "Nuevo significado de la palabra", pero no una palabra nueva.

Finalmente, veamos la situación en la que “las antiguas formas de palabras están cargadas de nuevos significados que no tienen nada que ver con los antiguos”. Con "?", como "Shuowen": las ventanas son brillantes y limpias (las ventanas están escalonadas y brillantes), pictográficas. "?" originalmente significaba "ventana transparente", pero luego se amplió para significar "brillante" y se incluyó en los diccionarios grandes "Diccionario chino" y "Diccionario chino" (¿jiǒn?). El carácter chino "?", perdido hace mucho tiempo, renació gracias a Internet y los internautas lo clasificaron como una de las "Diez palabras de moda en Internet en 2008". El gran □ en el exterior representa la cabeza de una persona y el ocho en el exterior. el interior representa las cejas y los ojos, el pequeño □ representa la boca. Las cejas caídas y la boca abierta constituyen el "?". "Función de expresión natural. Esta expresión puede expresar sorpresa, estupefacción, frustración y muchas otras emociones indescriptibles. Y tiene una poderosa función de significado. ¿Porque "? "No existe conexión entre el nuevo significado y el antiguo significado, por lo que esta" resurrección de palabras antiguas "no pertenece a" palabras antiguas con significados nuevos ", sino que es una palabra nueva.

3. "Palabras antiguas con significados nuevos" y "Palabras antiguas en botellas" "Vino nuevo"

Muchos estudiosos equiparan palabras como "palabras antiguas con significados nuevos" con palabras como "vino nuevo en botellas viejas en sus". Desde su punto de vista, "botella" y "vino" son solo metáforas, es decir, a lo que se refiere la botella es la forma externa de las palabras, y el vino se refiere al contenido significativo de las palabras. Sin embargo, no todo es "vino viejo en botellas viejas". Las palabras pueden considerarse palabras antiguas con nuevos significados. Como se mencionó anteriormente, "aire acondicionado" no es una palabra con nuevos significados. Es una palabra antigua con un nuevo significado, pero podemos usarla como metáfora. trascendencia ", que originalmente pertenecía al budismo. El budismo cree que el alma puede reencarnarse como un ser humano, lo que se llama "trascendencia" por primera vez. Las personas encarceladas son todos fantasmas muertos y nunca reencarnarán. "Hoy en día, aquellos que "violan la política de planificación familiar y exceden la cuota de fertilidad prescrita" se denominan "nacimientos excesivos". Hay innumerables ejemplos de este tipo.

3. La expresión de "viejas palabras con nuevos significados"

Cómo entender "nuevo significado" es la clave para determinar la expresión específica de "palabra antigua nuevo significado". ¿Se entiende como "el contenido del nuevo significado" o se entiende como "el"? contenido de otros significados relacionados con el significado original de la palabra antigua"? ¿Pensamos que debería ser lo último? Pero no se descarta que algunas personas comprendan lo primero. De hecho, "nuevo significado" no se refiere sólo a la El contenido del nuevo significado, echemos un vistazo al siguiente ejemplo. "Nuevas palabras chinas de 2007" incluye la palabra "gota de agua", que se define como el Centro Olímpico de Tianjin. Debido a que parecen gotas de agua, se llaman gotas de agua. "Nido de pájaro" y "gota de agua" son expresiones morfológicas existentes en el chino moderno, y a lo que se refieren aquí es, de hecho, algo nuevo. La "gota de agua" y el "nido de pájaro" en los ejemplos anteriores son casos en los que el "nuevo significado" se refiere al contenido del nuevo significado. Otro ejemplo es "Duanzi" y "Modern Chinese", que ilustran que los tambores, la conversación cruzada, la narración de cuentos y otras artes populares se pueden interpretar al mismo tiempo. Hoy en día también se puede utilizar “broma” para referirse a bromas sexuales. Otro ejemplo es el "jarrón", que se explica en "Modern Han": las botellas utilizadas para arreglos florales se colocan en el interior como decoración. Hoy en día, la metáfora hace referencia a una mujer bella sin ninguna connotación. No importa a qué se refiera el nuevo significado de "broma" o "jarrón", no pertenece a cosas o fenómenos nuevos, sino a cosas y fenómenos viejos que ya existían en la mente de las personas. Desde este punto de vista, el "nuevo significado" en "palabras antiguas y significados nuevos" no sólo se refiere a cosas y fenómenos nuevos, sino que también incluye cosas y fenómenos viejos que ya existen en la mente de las personas.

En resumen, "nuevos significados de palabras antiguas" se refieren a otros significados además de los significados expresados ​​en sus formas originales, ya sea que estos significados sean nuevos o ya hayan sido creados en la mente de las personas. A menudo se generan a través de ellos. extensión, metáfora y metonimia sobre la base del significado original y, por lo tanto, tienen alguna conexión con el significado original. Si utilizamos la relación entre "botella" y "vino" como metáfora, entonces la palabra "palabra vieja con nuevo significado" incluye dos partes: una parte es "otra vieja con vino nuevo" y la otra parte es "otra vieja con vino nuevo". vino añejo".

La "parte" aquí se refiere a la parte del "vino" después de la "botella" que está relacionada con el "vino" de la botella original.

Materiales de referencia:

Diao Yanbin. El desarrollo y la reforma de los chinos en China continental en la nueva era[M]. Taiwán Hongye Culture Co., Ltd., 1995:55.

[2]Li Changyou. La relación entre nuevos significados y antiguos significados en nuevos significados de palabras antiguas en el lenguaje de Internet [J]. Reseñas de ciencias sociales, 2009, (8).

[3]Xiong Kejia. Sobre los nuevos significados de palabras antiguas en chino moderno en la nueva era [J]. Revista de la Universidad Normal de Longfu, 2007, (1).

[4]Zhang Mei. Análisis de características comunes de nuevos significados de palabras [J Idioma y Traducción (chino), 2006, (3).

[5]Zhong·. Una breve discusión sobre nuevos significados de palabras antiguas[J]. Revista de la Universidad Normal de Guangxi Wuzhou, 2005, (3).

[6] Zhou Jian. La relación entre "botella" y "vino" y la forma y significado de las palabras, tomando como ejemplo las palabras chinas a ambos lados del Estrecho de Taiwán [J]. Revista de la Universidad Politécnica de Macao, 2009, (2).

[7]Zhou Jian. Nuevas palabras chinas en 2006[Z]. Prensa Comercial, 2007.

Zeng Zhu es estudiante de doctorado con especialización en lengua y literatura chinas en la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Nankai. Su dirección de investigación es la lexicología y la lexicografía. Publicó numerosos artículos en "Chinese Architecture", "Chinese Academic" y "Yangtze River Academic". Este artículo fue editado por Hong Ming.