¿Cuáles son todos los poemas de Wang Wei?

Poemas de Wang Wei:

1. "Morando en las montañas en el crepúsculo otoñal"

Dinastía Tang: Wang Wei

Original texto:

Después de las nuevas lluvias en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño.

La brillante luna brilla entre los pinos y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.

Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse.

Traducción:

El valle está vacío y fresco después de la nueva lluvia, y el clima es particularmente fresco en la tarde de principios de otoño. La luna brillante brilla en el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas. La niña en el bosque de bambú se rió a carcajadas mientras regresaba de lavarse. Las hojas de loto se balanceaban suavemente mientras caminaba arriba y abajo del bote. Aunque la belleza de la primavera se ha desvanecido, el paisaje otoñal que tenemos ante nosotros es suficiente para hacer que la gente se demore.

2. "El Enviado a la Fortaleza"

Dinastía Tang: Wang Wei

Texto original:

Una bicicleta quiere preguntar del lado, pero es del país de Juyan.

Zheng Peng abandonó Hansai, regresó a Yan y entró en Hutian.

El humo solitario en el desierto es recto y el sol se pone sobre el largo río.

Siempre que Xiao Guan esté esperando para montar, siempre protegerá a Yan Ran.

Traducción:

Quería tomar un carruaje para expresar mis condolencias en la frontera, pero el país vasallo por el que pasé ya había pasado por Juyan. Como la hierba esponjosa que se lleva el viento, llega a la fortaleza fronteriza y los gansos salvajes que regresan al norte se elevan en el cielo. El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto, y el sol poniente da vueltas y vueltas junto al río Amarillo. Cuando llegué a Xiaoguan, me encontré con un caballero de reconocimiento que me dijo que la Guardia Imperial había llegado a Yanran.

3. “Reminiscencias de los hermanos Shandong el 9 de septiembre”

Dinastía Tang: Wang Wei

Texto original:

Solo en un Tierra extranjera para extraños, extrañamos aún más a nuestros seres queridos durante la temporada festiva.

Sé desde lejos que mis hermanos han subido a un lugar alto, y hay una persona menos plantando cornejos por todas partes.

Traducción:

Una persona está sola como huésped en un país extranjero y extraña aún más a sus familiares lejanos durante los festivales. Pienso en el día de hoy, cuando mis hermanos treparon alto y miraron a lo lejos. Sus cabezas estaban cubiertas de cornejos, pero yo era el único que faltaba.

4. "En la Montaña"

Dinastía Tang: Wang Wei

Texto original:

Rocas blancas emergen del río Jingxi, y las hojas rojas son escasas en el clima frío.

No llueve en el camino de montaña, el cielo está verde y la ropa de la gente está mojada.

Traducción:

El gorgoteante río Jingxi deja al descubierto la piedra blanca de fósforo, el clima se vuelve frío y las hojas rojas caen escasamente. No había llovido en el sendero de la montaña, pero el color verde de la montaña era tan espeso que parecía mojar la ropa de la gente.

5. "Birdsong Stream"

Dinastía Tang: Wang Wei

Texto original:

La gente está ociosa, el osmanthus florece Están cayendo, la noche es tranquila en las montañas primaverales null.

Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas y cantan en el arroyo de primavera.

Traducción:

En el valle silencioso, solo el osmanthus de dulce aroma cae silenciosamente A medida que la noche se profundiza, todo queda en silencio, como si no hubiera nada. La luna brillante sale y brilla intensamente, asustando a los pájaros de la montaña, que de vez en cuando cantan en el arroyo primaveral.