En mi carrera de más de 40 años, mi experiencia más profunda del invierno fue cuando me mudé a Baihu a principios de diez años. Lo siguiente es mi agradecimiento por la traducción al inglés de "Invierno en White Horse Lake". ¡Bienvenidos a leer!
¿Xia Zun? "Invierno en el lago White Horse" ¿Xia Zunzun? Invierno en el lago Baima
|Traducido de "Obras seleccionadas de Zhang Peiji en traducción al chino-inglés".
En mis más de 40 años de carrera, mi experiencia más profunda del invierno fue cuando me mudé a White Lake hace diez años. En los últimos diez años, el lago Baima se ha convertido en un pequeño pueblo. Cuando me mudé, esto todavía era un desierto. El nuevo edificio de la escuela secundaria Chunhui se alza al otro lado del lago. Hay varios pequeños bungalows recién construidos al pie de la montaña en este lado del lago, donde vivimos Liu y yo. Además, nadie está salvaje en dos o tres millas. La familia se mudó de la bulliciosa ciudad de Hangzhou a esta desolada montaña salvaje a finales de noviembre del calendario lunar, como si estuvieran inmersos en los trópicos.
Ahora tengo cuarenta y tantos, pero no fue hasta hace diez años, poco después de trasladar a mi familia al lago Baima, un lugar alejado de mi ciudad natal, que sentí realmente cómo era el invierno. . Desde entonces se ha convertido en un pueblo bastante grande, pero cuando me mudé allí todavía era un desierto. El nuevo edificio de enseñanza de la escuela secundaria Chunhui se encuentra en lo alto al otro lado del lago. En este lado del lago hay varios pequeños bungalows recién construidos, escondidos al pie de la montaña, donde viven dos familias respectivamente, la mía y la de Liu Xinru. familia. Aparte de estas dos familias, no había absolutamente nadie viviendo en el vecindario. A finales de noviembre del calendario lunar, nos mudamos de Hangzhou a este campo desolado y nos sentimos como si estuviéramos atrapados en un atolladero polar.
Puntos clave:
1,?White Horse Lake? Es el nombre de un lago o el nombre de un lugar. Se puede transliterar o traducir libremente. Aquí se utiliza el método de traducción gratuito.
2,?¿Cuál es el olor más profundo en invierno? Ahora mismo. Siento cómo es realmente el invierno, ¿qué significa? ¿Experiencia?
3,?¿Un lugar distinto a mi ciudad natal? Se trata de una parte de traducción ampliada que refleja el amor del autor por su ciudad natal.
4. Al pie de la montaña, en este lado del lago, hay varios pequeños bungalows de nueva construcción. De este lado hay un pequeño bungalow de nueva construcción, construido al pie de la montaña. ¿Es un bungalow? Ahora mismo. ¿bungalow? No es exactamente lo mismo que el Bungalow, Tucker Walk es un componente de ganancia, ¿es decir? Escondido en el silencio que enfatiza el entorno circundante, también añade un poco de sabor original.
5,?¿Nadie es salvaje? =Deshabitado
6, ¿Como inmerso en el trópico? Traducido, nos sentimos como si estuviéramos atrapados en un atolladero polar. ¿Dedicarte a? Traducido es caer en. Dilema) está más en línea con la escena original.
Resumen:
También hemos analizado muchos de los ensayos de Xia Zunzun antes, como "Mi libro" y "La soledad de las personas de mediana edad". sentimientos sinceros. Este artículo describe el viento frío, el paisaje y el paisaje nevado de Mahu de forma lírica. El artículo está ingeniosamente concebido y es sencillo, pero contiene la preocupación del autor por el antiguo lugar. Para expresar adecuadamente estos sentimientos, se requiere una traducción adecuada.
El viento allí ruge como un tigre casi todos los días. Aunque este edificio es de nueva construcción, su estructura es extremadamente tosca. El viento que entra por los huecos de las puertas y ventanas es extremadamente fuerte. Los huecos entre las puertas y las ventanas están hechos de papel grueso, pero todavía hay penetración en las vigas. . Cuando hay viento fuerte, la puerta se cierra antes de que oscurezca. Después de cenar, toda la familia duerme bajo la colcha, escuchando el aullido del viento frío y el oleaje del lago. El pequeño porche trasero de la colina es mi estudio, el que tiene menos golpes de toda la casa. A menudo me calaba el sombrero rozon hasta la cabeza y trabajaba hasta altas horas de la noche bajo luces extranjeras. Los pinos rugen, la luna helada es la ventana y las ratas hambrientas chillan en el polvo. En ese momento, estaba profundamente interesado en la poesía de Xiao Se. A menudo pinto cenizas solo, negándome a dormir, imaginándome entre los personajes de las pinturas de paisajes y teniendo todo tipo de ensoñaciones aisladas.
¿El viento sopla allí casi todos los días, como un tigre? Está rugiendo. La calidad de la nueva casa es muy mala y el viento frío y cortante entra por todos los huecos de puertas y ventanas. Intentamos sellar todas las grietas con papel, pero no pudimos evitar que entrara en la casa. Cuando el viento es muy fuerte, lo único que podemos hacer es cerrar la puerta de entrada antes de que oscurezca, acostarnos después de cenar y escuchar tranquilamente el aullido del fuerte viento y el oleaje del lago. En la pequeña habitación trasera cerca de la montaña, la menos protegida del viento, estaba mi estudio, donde a menudo trabajaba hasta altas horas de la noche junto a la lámpara de aceite, bajándome el gorro de lana, mientras los pinos cantaban con el viento y la luna blanca brillaba. En las ventanas, cerca del techo, chillaban ratas hambrientas.
El paisaje desolado me aportaba una especie de poesía. Me quedaba despierto hasta tarde, sentado solo sobre el fuego de carbón, imaginándome como un personaje de las pinturas de paisajes tradicionales chinos, inmerso en una profunda fantasía.
Puntos clave:
1, ¿Proporción aproximada? Ahora mismo. ¿Rudo, descuidado, inexacto, imprudente? En cuanto a la vivienda, se puede interpretar como mala calidad.
2. ¿El viento entra por las rendijas de puertas y ventanas, que es muy fuerte? ¿significar? ¿Un viento frío sopla a través de la brecha? "Bitter Wind" es conciso y vívido.
3. El pequeño porche trasero de la montaña es mi estudio. El que tiene menos golpe de toda la casa se traduce como el pequeño cuarto trasero cerca de la montaña. El que tiene menos impacto del viento es mi. ¿estudiar? ¿original? ¿El que menos golpes tiene en la casa? Se coloca al final de la oración, pero en la traducción se coloca en el medio de la oración como un elemento insertado. ¿Cuál es el punto? ¿El viento más pequeño? El traductor comprende profundamente la intención del autor original y la inserta en la traducción como un componente insertado. Porque insertar elementos en inglés puede desempeñar el papel de enfatizar y atraer la atención de los lectores, y expresa bien la intención del autor original. No solo hace que la traducción sea natural y fluida, sino que también transmite con precisión la intención del autor original.
3,? ¿Los pinos y las olas parecen rugir, y la luna helada es la ventana? Cuando los pinos cantan con el viento y la blanca luz de la luna brilla en las ventanas, ¿te das cuenta? ¿Como ventana? Ahora mismo. ¿Mirando a la ventana?
4,?¿Ratones hambrientos chillando en el polvo? ¿Dónde están las ratas hambrientas chillando y arañando cerca del techo? ¿Chen Cheng? ¿Trabajar? ¿techo? Xie es una de las palabras culturales únicas de China. Si la traducción literal teme que los extranjeros no sepan qué decir, ¿se utiliza aquí un traductor? ¿Vecinos? ¿Campana de techo? La semántica es clara y concisa.
5. ¿Tratarte como un personaje de un cuadro de paisaje y tener todo tipo de ensoñaciones aisladas? Ahora mismo. ¿Imagínate como un personaje de un cuadro de paisaje y te pierdes en tu propia ensoñación? Imagínese las figuras de las misteriosas pinturas de paisajes tradicionales chinos y limítese a una ensoñación profunda.
Resumen: Este párrafo tiene un lenguaje hermoso y un gran talento literario. Preste atención a la comprensión por parte del traductor de las emociones del autor sobre la base de la expresión del significado original.
Ahora hay árboles por todas partes en el lago Baima. En aquella época no se plantaron árboles. La luna y el sol son uno, de montaña en montaña. Cuando el sol brilla, siempre que no sople, hace mucho calor, a diferencia del invierno. Toda la familia se sentó en el patio e incluso almorzó fuera de casa, como en una cena de verano. Dondequiera que haya sol, mueva sillas y bancos. De repente, nos golpeó un viento frío y tuvimos que escapar a la habitación con sillas y bancos. En el medio cerramos la puerta a toda prisa. En un día normal, el viento llegará al final de la tarde y amainará a medianoche. En cuanto al resfriado severo, siguió gritando todo el día y la noche, y no paró hasta dos o tres días después. En los días más fríos, el barro parece blanco como el cemento, las montañas heladas son de color púrpura y negro y las olas del lago son azules.
El lago White Horse ahora tiene una rica vegetación, pero en ese momento estaba completamente desprovisto de árboles. En un día sin viento, el sol brilla y el clima es cálido y agradable. La familia se sentaba en el patio y tomaba el sol, e incluso almorzaba afuera como lo hacíamos en el verano. Allí donde hay sol, trasladamos las sillas. Sin embargo, cuando sopla el viento frío, rebotamos en el interior como refugiados, todos llevando una silla o un taburete y cerrando apresuradamente la puerta detrás de ellos. El viento suele empezar a aullar temprano en la tarde y continúa hasta medianoche. Si hay una tormenta fuerte, azotará durante dos o tres días y tres noches. Durante olas de frío severo, los campos pueden lucir pálidos como el cemento durante días, las montañas pueden volverse de un color púrpura sucio por el frío y las ondas de los lagos pueden volverse de un azul profundo.
Puntos clave:
1. Ahora hay árboles por todas partes en el lago Baima. En aquella época era popular no plantar árboles. White Horse Lake ahora tiene una rica vegetación, pero en ese momento no tenía ningún árbol. En ese momento, era totalmente arbolado. ¿Qué significa aquí vegetación? ¿vegetación? Es un término general que incluye árboles y es una transformación general. Su traducción significa vegetación exuberante y tiene el encanto de la prosa inglesa.
2. Cuando brilla el sol, ¿realmente hace tanto calor como el invierno mientras no sople? ¿Qué significa oración de fusión? ¿En un día sin viento, el sol calienta mucho? Traducción: Cuando el sol brilla en un día ventoso, el clima será agradable y cálido.
3. Traslade sillas y taburetes a un lugar soleado. Ahora mismo. Allí donde hay sol, trasladamos las sillas. Allí donde hay sol, trasladamos las sillas. Este dicho es similar a donde hay voluntad, hay un camino.
4,? ¿Tan blanco como el cemento? Traducido como mortalmente pálido como el cemento, ¿cemento? Ahora mismo. ¿Concreto? ,?Pálido = mortalmente pálido, mortal también puede volverse fatal, terrible.
5,?Las montañas están moradas y oscuras debido al frío? Ahora mismo. ¿La montaña se volvió de un color violeta intenso por el frío? , traducido como las montañas se congelarán y se volverán de un color púrpura sucio;? ¿Las olas del lago son de color azul oscuro? Ahora mismo. ¿Las ondas del lago son de color azul oscuro? , traducido como las ondas del lago serán de color azul oscuro.
Resumen: Sigue siendo un párrafo difícil, la estructura de la oración es relativamente compleja y es adecuada para un análisis detallado.
No odio la nieve. En un día de nieve, la habitación es tan luminosa que casi no es necesario encender la lámpara por la noche. Hay suficiente nieve en las montañas distantes para verla durante medio mes, y puedes verla desde la ventana cuando miras hacia arriba. Pero en el sur sólo caen una o dos nevadas cada invierno. Casi todas las sensaciones invernales que experimenté allí provinieron del viento.
No odio la nieve porque ilumina tanto mi habitación que casi puedo vivir sin luces por la noche. ¿Las montañas a lo lejos estarán cubiertas de nieve durante al menos medio mes? Una vista que se puede admirar fácilmente desde mi ventana. Sin embargo, desafortunadamente, al vivir en el sur, solo nieva una o dos veces cada invierno. Por lo tanto, sólo desde el viento puedo saborear el sabor del invierno en mi vida diaria.
Puntos clave:
1. Nevar es algo que no odio. En un día de nieve, ¿la habitación está tan iluminada que casi no es necesario encender una luz por la noche? No rehuí la bola de nieve porque iluminaba tanto mi habitación que casi podía pasar la noche sin luz. Porque y así no sólo expresa con precisión el contenido semántico del texto original, sino que también hace que la traducción sea más coherente y natural.
2. ¿Casi no hay necesidad de encender las luces por la noche? Lo que se traduce en que puedo vivir prácticamente sin luces por la noche. ¿No? ¿Puedo?
3. La nieve en las montañas lejanas es suficiente para verla durante medio mes. Puedes verla desde la ventana cuando miras hacia arriba. ? ¿El traductor lo interpretó como? La nieve en las montañas distantes puede caer durante medio mes. ¿Es este el paisaje que puedo ver tan pronto como miro hacia arriba? , lo que se traduce en que las montañas lejanas permanecerán cubiertas de nieve durante al menos medio mes? Una vista que se puede admirar fácilmente desde mi ventana. No sólo restaura el significado original, sino que también hace que la traducción sea más concisa.
4,? Pero en el sur, sólo caen una o dos nevadas cada invierno. ? Sin embargo, lamentablemente, al vivir en el sur, solo nevamos una o dos veces cada invierno. El traductor añadió el tema nosotros y la escritura fue fluida.
El lago Baima hace mucho viento, lo que se puede decir que se debe a razones geográficas. Hay montañas alrededor del lago, pero hay un espacio de media milla de ancho en el extremo norte, como si la bolsa se hubiera abierto deliberadamente para enfrentar el viento. El paisaje del lago Baima no está lejos de los lugares escénicos comunes, pero el viento es diferente al de otros lugares. Cualquiera que haya estado allí sabe lo ventoso que puede ser. El viento ha sido un factor importante en la experiencia invernal desde la antigüedad, y el viento en el lago Baima es particularmente especial.
El lago Baima hace viento por razones geográficas. El lugar está rodeado de montañas, salvo una brecha de hasta un cuarto de kilómetro de ancho en el norte, como una bolsa abierta, lista para recibir el viento. Es el viento lo que distingue al lago Baima de otros lugares pintorescos. Cualquiera que haya estado en ese lugar sabe lo frecuentes y violentos que pueden ser los vientos. El viento ha sido una característica importante del invierno desde la antigüedad, especialmente en White Horse Lake.
Puntos clave:
1,? ¿Media milla? Son 250 metros, lo que se traduce en un cuarto de kilómetro
2. Desde la antigüedad, el viento ha jugado un papel importante en la sensación del invierno. ¿Es el viento un factor importante para resaltar las características del invierno? Traducido como viento, ¿ha sido una característica importante del invierno desde la antigüedad?
Ahora, la familia ha estado viviendo en Shanghai durante muchos días. Cuando la gente escuche la noticia en medio de la noche, todos mencionarán White Horse Lake y dirán. ¡No sé qué tan fuerte sopla el viento en el lago Baima esta noche! ?
Han pasado varios días desde que mi familia y yo nos mudamos a Shanghai. Cada vez que sopla el viento en plena noche, mencionaremos el lago White Horse y diremos: ¡El viento debe ser muy fuerte en el lago Baima esta noche! ?
Puntos clave:
1, ¡No sé qué tan fuerte sopla el viento en el lago Baima esta noche! ? ¿significar? Esta noche debe volver a hacer viento en el lago Baima, ¿verdad? ¡El viento en el lago Baima debe ser espantosamente fuerte esta noche!
;