¿Cómo escribir nombres japoneses en inglés?

Hay tantos nombres con homónimos en japonés que es difícil traducir con precisión los nombres del inglés al japonés. Al traducir, es mejor conocer los antecedentes de la persona, consultar la literatura japonesa y confirmar la escritura correcta de los nombres japoneses y los caracteres chinos.

Por ejemplo:

Tomoko ともこ/Naoko/Tomoko/Tomoko/Tomoko/Tomoko, etc.

Kotomi ことみ/Qin Mei/Jue Mei

fuko ma/nombre de la escuela en el juego anime

¿Ami? Jian

Si los nombres anteriores están en el juego, puedes consultar la traducción japonesa para obtener la traducción japonesa.

-Entrevistado: Zhou j 1955-Asistente Nivel 3 1-30 11:48.

******************************

Después de la investigación, los nombres anteriores proviene del anime japonés [D? ¿norte? A2], los personajes son:

Momonari/ももなりじゅんた淑恟junta

かりんんぁぉぃかりん

Kurimoto Ami/くりもとぁみ

tomoko/さぇきともこ·Saki

ことみみたかなしことみCorea

Sugishita Ryugi/すがしたりゅぅじ

Tiñe las paredes de la casa

Shikawa Fase 1

Kurimoto Saburota

チ's Sheng Tao

おはる

Yokomori

Hay árboles por todas partes

Ciudad de Kawasaki

************ *** ********

Respuesta al interrogador:

Tomoko Togawa/Renzi; kotomi/ことみ Fuma/(nombre de la escuela) ;Ami/Yu Mei