¿Por qué el tío Jigsaw de la película "Saw" se llama Jigsaw?

Por ejemplo, American Beauty

se traduce a American Beauty,

"Saw" se traduce a "Saw". La traducción realmente me hizo ver la serie "Saw" durante tantos años. tarde. El culpable.

Sin embargo, personalmente creo que sierra se deriva de jigsaw, y el significado principal de jigsaw en inglés moderno no es Jigsaw, sino un rompecabezas jugado por niños.

En la primera película, ésta consiguió la traducción correcta. En lugar de llamar al anciano Jigsaw, lo llamó "Jigsaw Killer".

Pero desde la perspectiva de la formación de palabras, el significado del patrón de empalme de rompecabezas debe provenir del significado de los dientes de sierra. Creo que el título Saw pretendía explicar la compleja relación entre los jugadores y los diseñadores de juegos. Precisamente porque los diseñadores tienen contacto con los jugadores, los conocen como personas y conocen sus errores, eligen estos talentos para participar en el juego. Por otro lado, "Saw" ya ha insinuado lo sangriento de la película, pero las relaciones entre los personajes son mucho más importantes que las insinuaciones del derramamiento de sangre.

Pero nunca he entendido que todas las piezas del rompecabezas de piel humana deberían poder formar una imagen. ¿Por qué no se ha revelado esto todavía? Quizás el director ignoró esto o se desvió de la intención original.

Además, se desconoce la unidad que tradujo el título de esta película. Después de todo, en Taiwán y Japón, Saw se tradujo a Saw, y se llama Saw desde la primera película en 2004.

No hace falta profundizar demasiado en un nombre. Después de todo, lo que la película quiere que sepamos es el contenido, ¡no el nombre!

¡Bienvenidos a Saw!