"Gong Jing" de Wang no fue traducido por Zi Tuanshen.

"Gong Jing Untranslated" de Wang, escrito por Zi Tuan Shen, es el siguiente:

Wang (Anshi) tiene asma y necesita ginseng de montaña Zi Tuan para tomar medicamentos, pero no puede comprarlos. En ese momento, Xue regresó a Corea del Norte desde Hedong. Tenía este tipo de medicamento, por lo que le dio algunos taels pero se negó a tomarlos. Alguien le aconsejó a Gong Jing: "Sin este medicamento, su enfermedad no se puede curar. Esta enfermedad le ha estado molestando durante mucho tiempo y no vale la pena rechazar este medicamento".

Gong Jing dijo: "Lo haré vivo hasta Hoy, no hay ginseng púrpura "En realidad, no acepté que la cara de Gong Jing estuviera un poco oscura y un poco amarilla, y su maestro estaba muy preocupado. Fue a preguntarle al médico. El médico dijo: "Esto es suciedad, no enfermedad". El dueño le dio frijoles de baño a Gong Jing para lavarse la cara. Gong Jing dijo: "Ya que el anciano me miró mal, ¿qué puede hacerme Bath Bean?"

El texto original es el siguiente:

Wang tiene asma y No hay ginseng medicinal en la montaña Zituan. Xue regresó de Hedong y se lo dio al duque, pero se negó a recuperarlo. Alguien ha advertido al público: "A menos que se use este medicamento, las enfermedades del público no se pueden curar. La enfermedad es preocupante, pero el medicamento no es suficiente".

Gong dijo: "Puedo vivir hasta el día de hoy sin morado." "No lo puedo creer. El rostro del hombre está oscuro y estoy preocupado. Puedes preguntarle al médico. El médico dijo: "Esta mancha no es una enfermedad". Mientras se bañaba, Douzi hizo una gran mueca. Gong dijo: "¡Si naces negro, te darán frijoles de baño!"

Ampliar conocimientos:

Wang aceptó no solo la traducción literal, sino también el arte de la interculturalidad. comunicación. Como representante de las actividades empresariales, Wang no sólo tiene que enfrentar barreras idiomáticas sino también diferencias culturales al comunicarse con empresarios extranjeros. La traducción de ginseng púrpura es sólo una traducción literal y no puede transmitir completamente las diferencias entre las culturas empresariales china y occidental.

Por lo tanto, Wang no sólo necesita un traductor capacitado, sino también un profesional que comprenda la comunicación intercultural. Como participante en actividades comerciales, también es fundamental comprender la tecnología, el precio y la demanda del mercado de los bienes. Wang necesita algo más que una simple traducción, sino también traductores con experiencia y conocimientos empresariales relevantes.

Sólo así se puede garantizar el buen desarrollo de las actividades empresariales. En la comunicación intercultural, es igualmente importante comprender el trasfondo cultural y las costumbres. Las creencias y hábitos comerciales de los empresarios occidentales pueden ser diferentes de los de los empresarios chinos, lo que también es motivo de malentendidos en la traducción. Por lo tanto, lo que Wang necesita es un traductor que pueda comprender y dominar ambos orígenes culturales.

Wang necesita un traductor profesional, que debe tener una expresión lingüística fluida y buenas habilidades de interpretación y traducción. Al mismo tiempo, también deben utilizar terminología profesional y garantizar la precisión y credibilidad de la traducción. Sólo de esta manera Wang Can y Gong Jing podrán obtener información comercial y antecedentes culturales precisos y expresarse mejor en la comunicación intercultural.