La mayoría de los chinos utilizan las siguientes 7 palabras para presentar el licor a los invitados extranjeros:
spirit, licor, alcohol, cerveza, vino, aguardiente y maotai. Pero estas palabras no son adecuadas para referirse al licor. ¿Por qué? La Enciclopedia Jun lo explicará.
(1) Espíritu: Es una palabra polisémica, que significa espíritu, alma y emoción. Su forma plural, licores, generalmente se refiere a varios licores, incluidos whisky, brandy, ginebra, ron, etc. Esta palabra también se usa para alcohol desnaturalizado o etanol, y todavía se usa para alcohol quirúrgico. Obviamente, usar espíritu para representar el licor chino no es apropiado.
(2) Licor: Esta palabra tiene origen en francés, y su significado original está relacionado con otra palabra “líquido” tomada del francés. En los Estados Unidos, licor se refiere a varios licores fuertes elaborados por destilación y generalmente es sinónimo de bebidas espirituosas. Al mismo tiempo, cualquier licor fuerte que contenga alcohol puede expresarse como licor o licor fuerte en los Estados Unidos. Sin embargo, en los Estados Unidos el licor no incluye el vino ni la cerveza, pero en el Reino Unido, el licor puede referirse a cualquier bebida que contenga alcohol, incluidos el vino y la cerveza.
(3) Alcohol: Derivado del árabe, se refiere al alcohol, concretamente al contenido alcohólico del vino, cerveza, brandy, whisky, etc. Por tanto, las bebidas que contienen alcohol pueden denominarse bebidas alcohólicas. Al igual que las bebidas espirituosas, el alcohol también puede referirse al etanol. No sólo eso, los nombres ingleses de metanol y etanol también contienen la palabra alcohol.
(4) Ale: Es una antigua palabra inglesa que ahora se utiliza menos y que suele referirse a la cerveza, especialmente a la cerveza con mayor contenido alcohólico.
(5) Vino: Se refiere específicamente al vino, es decir, al vino elaborado después de la fermentación de la uva. Según sus diferentes colores, se puede dividir en vino tinto, vino blanco y vino rosado. Cabe señalar que el vino no puede referirse a diversas bebidas alcohólicas en general, ni tampoco puede referirse colectivamente a todo tipo de bebidas alcohólicas.
(6) Fire-water: en inglés hablado, esta palabra se puede usar para referirse a un licor fuerte, pero la fuerza del licor fuerte en los países de habla inglesa es solo aproximadamente dos tercios de la del licor blanco. ¿Puede el vino reflejar el alto contenido alcohólico del licor?
(7) Maotai: Algunas personas llaman maotai a todo licor. De más está decir, ¿crees que es apropiado?
Por lo tanto, las siete afirmaciones anteriores no son adecuadas para referirse al licor. Entonces, ¿cómo presentar el baijiu de forma auténtica?
Corea tiene soju (la transliteración de la palabra china "shochu"), y Japón tiene sake saki (igual que sake), y todavía insisten en usar la palabra shochu (de la palabra china "shochu" ). Pero pocos chinos pueden decirles con confianza a los invitados extranjeros en la mesa que esto es baijiu (vino blanco), y mucho menos báijiǔ con tono chino.
Entonces, para expresar baijiu de manera precisa y verdadera, dejemos de lado nuestra timidez y usemos baijiu. La próxima vez que tengas invitados extranjeros en una fiesta, si quieres beber tinto, es vino, y si quieres beber blanco, es baijiu. Por cierto, también puedes preguntarle: ¿Te gusta el báijiǔ?
2. ¿Cómo se dice "Cheers" en inglés?
(1) Saludos: si estás bebiendo con extranjeros, es bueno utilizar saludos para brindar. La palabra cheers termina en s y tiene tres significados: cheers se dice al brindar, que significa "desearle salud", que equivale aproximadamente a "cheers" en chino cuando se despide de alguien, se puede decir cheers (adiós); Al expresar gratitud, también puedes decir saludos (gracias).
(2) Ganbei: si realmente quieres expresar alegría (beber el vino en la copa) en inglés, se recomienda utilizar el pinyin chino de ganbei.
(3) De abajo hacia arriba: Antes de la liberación sexual de la sociedad occidental en la década de 1960, "cheers" podía significar de abajo hacia arriba, pero después de la liberación sexual, nadie se atrevió a usar esta frase.
La palabra fondo no sólo se refiere al punto más bajo o la parte más baja de un objeto, sino que también se refiere a las caderas y el trasero de una persona. Tal vez dijiste "de abajo hacia arriba" frente a un extranjero. En ese momento, él estaba tranquilo en la superficie, pero en realidad estaba reaccionando en su corazón. Por tanto, esta frase debe utilizarse con precaución.