Dengle Youyuan

Sintiéndome mal por la noche, conduje hasta Guyuan. Proviene de "Le You Yuan?/Deng Le You Yuan" de Li Shangyin de la dinastía Tang.

El poema completo es:

Sintiéndome mal por la noche, conduje hasta Guyuan.

El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo.

Traducción: Por la noche, estaba de mal humor y conduje solo hasta Leyouyuan. Esta escena del atardecer es realmente muy hermosa, pero ya está anocheciendo.

Apreciación:

Leyou estaba originalmente ubicada en el sur de Chang'an (hoy Xi'an) y era la tierra más alta de la ciudad de Chang'an durante la dinastía Tang. El emperador Xuan de la dinastía Han estableció el templo Leyou, también conocido como jardín Leyou. Súbelo para ver la ciudad de Chang'an. Leyou fue originalmente parte del Jardín Yichun en la dinastía Qin y obtuvo su nombre a principios de la dinastía Han Occidental. Este poema fue escrito en el cuarto o quinto año de Huichang (844, 845). En ese momento, Yishan fue a Heyang y se retiró a Taiyuan. Viajó hacia y desde la capital y pasó por Leyouyuan cuando escribió este poema.

Li Shangyin vivió a finales de la dinastía Tang cuando el destino nacional estaba a punto de terminar. Aunque tenía ambiciones, no pudo implementarlas y se sintió muy frustrado. Este poema refleja su estado de ánimo triste. Este es un poema lírico sobre escalar alto y mirar a lo lejos. Las dos primeras frases describen el motivo por el que conduje hasta Guyuan: fue porque me sentía mal por la noche. Las dos últimas frases tratan de tocar la escena en las antiguas llanuras y obtener una especie de disfrute y satisfacción espiritual.

Desde la antigüedad, los poetas y los poetas han sido sentimentales y reflexivos. Cada vez que suben a lo alto y miran a lo lejos, es más probable que despierten un sinfín de pensamientos: el dolor de la familia y el país, el sentimiento de la vida. La experiencia, los sentimientos de los tiempos antiguos y modernos, los pensamientos del hombre y de la naturaleza, a menudo están intrincadamente entrelazados y causan innumerables decepciones, que son casi difíciles de describir. Tan pronto como Chen Ziang subió a la antigua plataforma de Youzhou, dejó escapar un largo suspiro al pensar en el cielo y la tierra. Este es probablemente el ejemplo más representativo.

Si los enumeramos, es realmente como lo que dijo Lu Shiheng, si hay Shu en las Llanuras Centrales. En cuanto a Yuxi, ¿por qué no? Sin embargo, esta vez condujo hasta Guyuan, no para buscar emociones, sino para aliviar sus actuales sentimientos incómodos hacia Wanwan. Conociendo esta premisa, podemos saber que las dos frases sobre el atardecer son la satisfacción que obtuvo al viajar.

Al menos es una especie de consuelo. Esto se diferencia de las obras históricas que están llenas de emoción. Entonces lo que continuó diciendo es: Verás, este sol poniente espléndido e ilimitado que brilla sobre la tierra como un mundo dorado es la verdadera gran belleza, y este tipo de belleza es especialmente impresionante en este momento cerca del anochecer. encantada!