Los antiguos poemas paisajísticos de Wang Wei
Las rocas blancas del oeste de Beijing están cubiertas de hojas frías y escasas.
No llovió en el sinuoso camino de montaña, el humo era nebuloso entre los densos pinos verdes y el vapor de agua era pesado, como si quisiera fluir, y luego la ropa de los transeúntes. .
Traducción de "Poemas antiguos en las montañas" de Wang Wei
El agua gorgoteante fluye a través de las rocas blancas en el oeste de Beijing. El clima se está volviendo más frío y las hojas están esparcidas.
No llovió en el sinuoso camino de montaña, pero las colinas verdes eran de colores tan ricos que parecían mojar la ropa de la gente.
Apreciación de los antiguos poemas paisajísticos de Wang Wei.
Este antiguo poema describe el paisaje de las montañas a principios del invierno.
"Aparecen piedras blancas en el oeste de Beijing y las hojas son escasas por el frío". Las dos primeras frases dicen que el caudal del río en el oeste de Beijing es cada vez más pequeño día a día, y piedras blancas están expuestas en el lecho del río. El clima es cada vez más frío y las hojas de las ramas son cada vez más raras.
La primera frase trata sobre un arroyo en las montañas. West Jing, cuyo nombre real es Changshui, también conocido como Lianshui, se origina en las montañas Qinling en el suroeste del condado de Lantian, provincia de Shaanxi, fluye de norte a noreste de Chang'an y entra en Lianshui. Lo que aquí está escrito probablemente sea el tramo que discurre por la parte alta de la montaña. Los caminos de montaña suelen estar cerca de arroyos. Al caminar por las montañas, es fácil notar el arroyo claro y sinuoso, como si fuera un compañero. Hace frío y es poco profundo, y el arroyo de la montaña se convierte en un hilo de agua, dejando al descubierto piedras blancas, que son particularmente poco profundas y hermosas. Al capturar las características principales del frío arroyo de montaña invernal, los lectores no sólo pueden ver sus colores claros y brillantes, su forma sinuosa, sino que incluso parecen escuchar su gorgoteo.
La segunda frase trata sobre las hojas caídas en las montañas. Los magníficos árboles helados con hojas caídas son una característica de las montañas otoñales. Los inviernos son fríos y las hojas caídas escasean; esto solía ser un espectáculo bastante corriente. Pero para poetas y pintores como Wang Wei, que son particularmente sensibles a los colores de la naturaleza, sobre un fondo de exuberante paisaje montañoso (como se puede ver en las dos frases siguientes), algunas hojas caídas están salpicadas aquí y allá, a veces de manera más llamativa. Pueden despertar la ensoñación del poeta sobre los magníficos colores del otoño que acaban de pasar. Por tanto, las "hojas escasas" aquí no dan a la gente un sentimiento de desolación, sino que despiertan respeto y nostalgia por las cosas bellas.
"No llovió en el camino de la montaña, así que mi ropa estaba toda mojada." Yuan: Tong "Yuan" significa originalmente, originalmente. El significado de las dos últimas frases es que no llovió en el sinuoso camino de montaña, pero los densos pinos y cipreses estaban brumosos y húmedos, como si estuvieran a punto de gotear, y la ropa de los peatones se mojó.
Si las dos primeras frases describen una o dos partes del paisaje montañoso, las dos últimas frases muestran la montaña entera. Aunque el invierno es frío, todas las montañas Qinling todavía están llenas de pinos y cipreses, y los caminos de montaña pasan por un verde ilimitado. El color verde de la montaña en sí es etéreo y brillante, diferente a cualquier cosa tangible, por eso se le llama "verde vacío". "Empty Jade" naturalmente no está húmedo, pero es tan espeso que casi puede desbordarse con agua de jade, y es tan espeso que casi todo el aire está lleno de moléculas de jade. Al caminar en el cielo verde, la gente se siente envuelta en una niebla verde. Todo el cuerpo y la mente están empapados y humedecidos por ella, pero también sienten un poco el frescor de la llovizna y la ropa mojada. En el camino de montaña, naturalmente, sentirás "verde vacío", que es un sentimiento irreal y una especie de placer espiritual producido por los efectos complejos de la visión, el tacto y el sentimiento. La contradicción entre la palabra "vacío" y la palabra "mojado" se unifica en este tipo de gozo espiritual.
Zhang Xu dijo en "Quedarse en las montañas": "Es misterioso que incluso si no llueve, conseguirás ropa en las profundidades de las nubes". "Tocar la ropa" es una escritura verdadera. , que muestra las nubes y la niebla que bloquean las montañas. Otro hermoso reino; la "ropa mojada" en "Mountain Dwelling" de Wang Wei es una ilusión y una ilusión que expresa la poesía de las montañas de color verde oscuro. También escribí sobre paisajes de montaña y ropa, pero el efecto es el mismo, cada uno tiene su propio esplendor. El verdadero arte nunca se repite.
["Poesía antigua en las montañas" de Wang Wei] Artículos relacionados: