Mi retiro en la montaña Zhongnan/Primera vez que entro a la montaña/Entra a la montaña para enviar viejos amigos a la ciudad Traducción y anotación Traducción Después de la mediana edad, tenía un corazón fuerte y bondadoso, y no fue hasta su Años más tarde se estableció en la frontera de la montaña Zhongnan. Cuando estoy interesado, suelo jugar solo. Cuando estoy feliz, también me divierto y me entrego. A veces voy al final del agua para encontrar la fuente, o me siento y observo cómo cambian las nubes que se elevan. Me encontré con un anciano de la aldea en el bosque. Hablé y reí con él, olvidándome a menudo de regresar a casa.
Nota 1 mediana edad: mediana edad. Hao: Preferencia. Tao: Esto se refiere al budismo. 2: Cálmate. Nanshan: Ese es Zhong Nanshan. 圌: borde, lado, frontera; Nanshan Huang se refiere a la ubicación de la imagen de Wangchuan, que significa el pie de la montaña Zhongnan. 3 victorias: algo bueno. Valor 4: Encontrado. Sao (ǒ u): un anciano. Sin período de recuperación: No existe un tiempo de recuperación exacto.
Mi retiro en la montaña Zhongnan/Primera vez que entro a la montaña/Entra a la montaña para enviar viejos amigos a la ciudad Apreciación de las dos primeras frases: "Mi corazón de mediana edad ha encontrado un camino y vine vivir al pie de esta montaña." Poeta narrativo Después de la mediana edad, se cansó de los placeres mundanos y abrazó el budismo. "Wan" significa vejez; "Nanshan Huang" se refiere a la ubicación. Esta fue originalmente una villa de la dinastía Song. Después de que Wang Wei consiguió este lugar, quedó completamente intoxicado por el hermoso y pacífico paisaje pastoral allí. Dijo en una carta "Un Distante con Pei Xiucai en la montaña": "El Sutra cálido estaba bajo mis pies y no me atreví a perturbarlo. Fui a la montaña, descansé en el templo y me fui con los monjes. Viajó hacia el norte hasta Xuanba, y la luna brillante reflejó a Guo. En la noche, en el cuerpo de Hua, se pueden ver las ondas en la orilla del agua, el agua se ondula hacia arriba o hacia abajo y la luz de la luna se ondula en el agua. Las montañas frías están lejos. lejos del fuego, y el bosque se apaga; los perros fríos en los caminos profundos ladran como leopardos; el arroz fluye y las escasas campanas se entrelazan. En este momento, el sirviente está sentado solo, sin palabras. , pensando en el pasado, tomados de la mano y escribiendo poemas, caminando lenta y firmemente "
Esta descripción puede ilustrar la segunda parte del poema. Los sentimientos despreocupados se revelan en este pareado, "Ven y ve solo. en belleza es todo para mí." La última frase "Ve solo" muestra el buen humor del poeta; la siguiente frase "autoconocimiento" también describe el placer del poeta al apreciar el hermoso paisaje. No hay mucha gente que comparta los mismos intereses que el poeta. Cuando llega el interés, sólo puede visitarlo solo, disfrutar del paisaje y divertirse. Si hay ingresos en todas partes, sabe que no está pidiendo ayuda, sino sólo por su propio interés.
La tercera es que “el autoconocimiento es mejor que el éxito”. "Seguiré caminando hasta que el agua controle mi camino" significa simplemente caminar e ir a donde quiera que vayas, pero antes de que te des cuenta llegas al final del agua corriente y ves que no hay salida, así que simplemente te sientas allí.
"Luego sentarse y observar las nubes que se levantan" es una expresión extrema de un estado de ánimo despreocupado. Las nubes dan a las personas una sensación de ocio y también les dan la impresión de ser descuidados, razón por la cual Tao Qian dijo: "Las nubes salen de la cueva sin cuidado" (ver "Palabras restauradas"). A través de la descripción de este verso, llegar, sentarse y mirar, se revela plenamente el ocio del poeta en este momento. Estas dos frases fueron profundamente apreciadas por los poetas posteriores. Mi amigo cercano Yu Biyun dijo: "Si llegas al final de tu viaje y miras las nubes que se elevan, verás infinitas maravillas. Sólo entonces podrás darte cuenta de que las cosas en la vida son infinitas y el significado del aprendizaje es infinito. Estas dos frases tienen La belleza de las máquinas." ("On the Realm of Poetry") Esto es muy revelador. Desde el punto de vista artístico, estos dos poemas son cuadros dentro de poemas, naturalmente un cuadro de paisaje. El "Libro de pintura de Xuanhe" dice: "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, y luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan. Las nubes, cuando miro hacia atrás, se cierran detrás de mí y la niebla, cuando entro en ellas, están pintadas con Gramática."
Los poemas y pinturas de Wang Wei están llenos de Zen, y es conocido como el "Buda de la poesía" en la historia de la literatura. ¿Qué quiere decir con "caminaré hasta que el agua me bloquee el camino, luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan" y "la falta de agua"? Al subir, el arroyo finalmente desapareció. Una posibilidad es que sea la fuente de manantiales de montaña escondidos bajo la superficie. Otra posibilidad es que el agua de lluvia se secara aquí y se acumulara en arroyos. El escalador siguió caminando hasta que el agua desapareció, así que simplemente se sentó y observó las nubes que se elevaban sobre la montaña. Resulta que el agua se convierte en nubes y las nubes pueden convertirse en lluvia. Habrá agua en el arroyo de la montaña, entonces, ¿por qué desesperarse?
Lo mismo ocurre con el ámbito de la vida.
En el transcurso de la vida, ya sea en el amor, la carrera, el estudio, etc. Avancé con valentía, pero luego descubrí que era un callejón sin salida y que la tristeza y la pérdida al final del camino seguramente aparecerían. En este momento, también puedes mirar hacia un lado o hacia atrás, puede haber un camino que conduzca a otros lugares, incluso si no hay camino a seguir, ¡mira al cielo! Aunque el cuerpo esté desesperado, la mente aún puede viajar al espacio, disfrutar de la naturaleza libre y felizmente y experimentar el amplio y profundo reino de la vida sin sentir que es el final del camino.
Esta frase tiene dos concepciones artísticas. Primero, no os desaniméis cuando estéis desesperados, porque ese es el principio de la esperanza; el agua en las montañas es a causa de la lluvia, y una nube significa que el agua llegará pronto. Otro estado es que no importa si no llueve ahora, algún día lloverá. El proceso desde la pobreza de agua hasta las nubes y la lluvia es como el de una persona que encuentra grandes dificultades en el proceso de la práctica espiritual, incluidos obstáculos físicos, psicológicos y ambientales. Si te rindes por esto, debes regresar tus pensamientos a la perspectiva de activar tu corazón. La primera iniciación es cuando surge la bodichita. Cuando comencé, no tenía nada y no entendía los métodos y conceptos de la práctica espiritual. Mire hacia atrás a la situación de entonces y ahora. ¿No has recorrido un largo camino? Así que no te desesperes, no te rindas. Esto también puede suceder en todas las etapas de la vida. Si lo miramos en este contexto poético, hay un camino en todas partes.
El último pareado: "Un día, conocí a un viejo leñador, charlé y reí alegremente y nunca regresé". La palabra "accidental" está resaltada. De hecho, no fue sólo un accidente que conocí a Chaucer, también fue un accidente que me fui de viaje. "Seguiré caminando hasta que el agua me bloquee el camino" Otra sorpresa. La palabra "accidente" recorre toda la historia y se ha convertido en una característica importante de este viaje. Además, es precisamente porque hay accidentes y "encuentros involuntarios" en todas partes que se expresa el ocio en el corazón, como el libre vuelo de las nubes y el libre fluir del agua. Describe el estilo indiferente y trascendente del poeta, que es de gran importancia para que los lectores comprendan los pensamientos de Wang Wei.
Este poema no describe el paisaje montañoso específico, sino que se centra en expresar el estado mental despreocupado del poeta cuando vivía recluido en las montañas y los bosques. Las primeras seis frases del poema son naturales y tranquilas, y la imagen del poeta es como la de un maestro que no se come los fuegos artificiales del mundo. No le importa el mundo y considera las montañas como un paraíso. Puedes disfrutar de la belleza de la naturaleza en cualquier momento y en cualquier lugar sin explorar deliberadamente lugares apartados. Las dos últimas frases introducen las actividades de la gente y aportan un soplo de vida, haciendo más accesible la imagen del poeta.
Mi retiro en la montaña Zhongnan/primera entrada a la montaña/entrar a la montaña para enviar a viejos amigos a la ciudad Antecedentes creativos Este poema fue escrito después del primer año de Ganyuan (758) y fue escrito por Wang Wei en sus últimos años. En sus últimos años, el estatus de Wang Wei no era pequeño. De hecho, debido a los repetidos cambios en la situación política, ha visto los peligros de la carrera oficial y quiere escapar de este mundo inquietante. Ayunó y sirvió al Buda sin preocupaciones. Después de unos cuarenta años, comenzó a vivir una vida solitaria.
Mi meditación en la montaña Zhongnan/Primera entrada a la montaña/Subir la montaña para enviar viejos amigos a meditar "Mi meditación en el monte Zhongnan" de Wang Wei se ha recitado mucho. El poema de Wang Wei se llama Poesía Buda y es un reconocido poema zen. Los pensamientos zen se expresan en todas partes del poema. Tradicionalmente, las personas que analizan este poema suelen hablar del estado mental indiferente, tranquilo y feliz de Wang Wei, pero la realidad no es razonable. El comentario de Liu Chenweng de que "un lugar sin palabras no se puede expresar, y aquellos que no lo conocen lo encontrarán fácil" puede describirse como un significado profundo de Wang Wei.
Wang Wei se hace llamar Mowa Vimalakirti es una figura representativa del budismo Mahayana en la India y la reencarnación del Mijo Dorado Oriental. Lo que el autor quiere expresar en este poema es la alegría de realizar el reino Mahayana.
Las dos primeras frases dicen que soy budista desde hace mucho tiempo. En sus últimos años, vivió recluido en Wangchuan, Lantian, practicando el budismo. Estas dos frases también describen el trasfondo del poema.
El dístico dice que está decidido a aprender taoísmo, pero que a menudo busca la derrota solo. Sin embargo, este estado mental para comprender el Zen sólo lo conoce él mismo y no los demás. Sakyamuni dijo que no había pronunciado una palabra en 49 años, y el Sexto Patriarca Huineng dijo que el Zen está más allá de las palabras. Para difundir el budismo, hoy hablo con firmeza. Se puede ver que la naturaleza propia mencionada por los budistas no es vacía, ni buena, ni mala, ni real, ni vacía, ni problemática, ni bodhi. Wang Wei quiere decir que es tacaño y se niega a hablar con los demás, lo que en realidad no está bien. Entonces Pang Yun, más tarde conocido como Dongfang Vimalakirti, le preguntó a su hija: "¿Cómo entiendes el significado de los antepasados?". Ling Zhaogang respondió que obviamente eran cien flores floreciendo, y obviamente era la intención de los antepasados. En cuanto al concepto de racionalismo y el lenguaje de los nombres, el Buda a menudo criticó a los mortales por considerarlos parciales y al Hinayana por considerarlo vacío. (Como referencia, consulte "Biografía de monjes eminentes", "Surangama Sutra", "Tan Sutra", "Vimalakīrti Sutra" y "Diamond Sutra".
)
Las dos frases sobre las articulaciones del cuello se pueden explicar en pequeño o en grande, lo que muestra que la naturaleza de Buda no se divide en grande y pequeña, pero la aplicación es diferente. "Caminaré hasta que el agua frene mi camino, y luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan", agua es el pobre, refiriéndose a la fuente del agua. No hay agua en este lugar. Cuenta la comprensión del autor de la situación racional y ascendente del Zen, que es puro y silencioso, incontaminado e incontaminado, el mundo es frío y caliente, y el protagonista fuma en el oeste sin moverse. Justo como alguien le preguntó a Zhao Zhou, ¿quién ganaría con el edicto imperial al maestro Zen o los dos dragones jugando con cuentas? Zhao Zhou respondió que el viejo monje solo estaba mirando. Cómo funciona es interesante.
William dijo que el autor no busca ni lo alto ni lo bajo, sino que sólo busca contentarse con el status quo y divertirse en todas partes. Hay muchos budistas que comprenden la verdad, pero no hay muchos que se den la vuelta y la utilicen en todas partes sin obstáculos. Como dice el refrán: "Es fácil quitar las espinas, pero difícil darse la vuelta bajo la cortina de luz de la luna". Por lo tanto, los budistas se pueden dividir en "protectores" y "remitentes". Es esta mentalidad de "benevolencia" la que Wang Wei expresa en sus poemas.
El objetivo de las dos líneas del poema "Vivo recluido en la montaña Zhongnan" es expresar su anhelo de ocio y diversión. Las dos primeras frases señalan el destino de la vida del poeta y su conversión ideológica en reclusión y adoración del budismo desde dos aspectos: "buena mediana edad" y "residir tarde en Nanshan". El "Tao" se refiere a la esencia de la moral budista, es decir, la esencia de la moral budista. idea de que todo dharma está vacío. "Mi corazón de mediana edad ha encontrado un camino", subraya el autor. Se ha dedicado al budismo desde la mediana edad. A medida que pasa el tiempo, esta tendencia se volverá cada vez más grave, reflejando su creciente aburrimiento con el mundo, que está estrechamente relacionado con su experiencia de vida. La palabra "Po" señala su actitud devota hacia la adoración de Buda. La palabra "Wan" tiene un rico significado, puede referirse tanto a "tarde" como a "viejo". Si es lo primero, "Y vine a vivir al pie de esta montaña" es una descripción de la realidad de la reclusión; si es lo segundo, es el pensamiento de la vida posterior.
La vida en la montaña es sumamente cómoda. Cuando surge el interés, a menudo deambulo solo por las montañas y sólo el propio poeta puede enterarse de la noticia. "Todos" significa que "ir solo" es muy frecuente, no accidental. "Independiente" no significa una persona del mismo tono. De hecho, cuando el poeta vivía recluido, muchas personas de la misma melodía cantaban con él, como Zhang Luan, Pei Di, etc. Aquí, en cuanto el poeta se interesa, no ve la hora de invitar a otros a que le acompañen, y aparece ante los lectores la imagen de un ermitaño libre y tranquilo. Literalmente, se siente vagamente solo, pero ¿quién puede decir que este tipo de afecto familiar no es algo feliz? "El paisaje montañoso es todo lo que tengo" y la palabra "vacío" puede parecer impotente y solitaria, pero el poeta está embriagado por el interés del paisaje montañoso.
"Caminaré hasta que el agua bloquee mi camino, luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan" significa "victoria". Vagando por las montañas, antes de darme cuenta, había llegado al final del arroyo. Parecía no haber camino a seguir, pero el poeta sintió que sus horizontes se habían ampliado, así que simplemente se sentó y miró las nubes que se arremolinaban. el cielo. Todo es tan natural. El agua que fluye y las nubes blancas en las montañas despiertan el interés infinito del autor, lo que demuestra que es despreocupado. Shen Deqian, un hombre de la dinastía Qing, elogió: "No hacer nada es como una máquina". (Colección de poemas Tang y Song Ci) "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino" permite a los lectores apreciar la magnanimidad de "lo que que hacer"; "Luego siéntate "Mira las nubes que se elevan", mientras disfrutas del estado más pausado, ¡también podrás apreciar la emoción infinita del maravilloso paisaje! Las nubes son invisibles, erráticas y en constante cambio, lo que da a las personas la impresión de estar descuidadas, cómodas y sin hacer nada. Hay un poema de Tao Qian, "Las nubes salen de la cueva sin intención" (palabras refinadas al regresar a casa), pero a los ojos de los budistas, las nubes son como un signo de "impermanencia" e "inquietud". Por lo tanto, "luego siéntate y mira cómo se elevan las nubes" también incluye el concepto Zen de "no tener un lugar donde vivir, pero tener una mente". En resumen, está "vacío". Si las personas pueden deshacerse de los apegos y ser tan descuidadas como las nubes, podrán deshacerse de los problemas, deshacerse de los problemas y obtener la libertad. Mientras el poeta se sentaba y los miraba, tuvo una epifanía. Mira el agua que fluye y las nubes blancas, son indistinguibles, alcanzando el estado de unidad entre las cosas y yo. Desde un punto de vista estructural, la frase "Caminaré hasta que el agua detenga mi camino, luego me sentaré y veré cómo se elevan las nubes" es firme y consistente, mientras que desde un punto de vista artístico, es como una pintura de paisaje, "una pintura dentro de un poema".
El autor del epílogo se encontró casualmente con "Chaucer" en las montañas, por lo que habló y rió libremente con él, de modo que se olvidó de la hora. El estilo simple, natural y trascendente del poeta se muestra vívidamente en la página, que se integra con la libertad de admirar el paisaje por sí solo, haciendo que todo el poema forme una concepción artística completa. La palabra "accidente" se utiliza a lo largo de toda la historia, pero no queda rastro de ella. De hecho, ¿no son simplemente "accidentes involuntarios" como "venir solo" y "caminaré hasta que el agua detenga mi camino y luego me sentaré y observaré las nubes que se elevan"? Pero cuando el poeta vino aquí, señaló la palabra "accidental" con "bosque pesado", lo que demuestra sus magníficos medios artísticos.
Porque los omnipresentes "accidentes" muestran el ocio en mi corazón. "La diversión de hablar y reír se ha ido para siempre" tiene una conclusión natural, pero también tiene una filosofía oculta. Debido a que el poeta se da cuenta de que las cosas son diferentes y las personas son diferentes, las cosas y yo estamos integrados, olvida la impermanencia del mundo. Este es el verdadero reino "vacío".
Este poema no describe el paisaje montañoso específico, sino que se centra en expresar el estado de ánimo despreocupado del poeta cuando vivía recluido en las montañas y los bosques. Las primeras seis frases del poema son naturales y tranquilas, y la imagen del poeta es como la de un maestro que no se come los fuegos artificiales del mundo. No le importa el mundo y considera las montañas como un paraíso. Puedes disfrutar de la belleza de la naturaleza en cualquier momento y en cualquier lugar sin explorar deliberadamente lugares apartados. Las dos últimas frases introducen las actividades de la gente y aportan un soplo de vida, haciendo más accesible la imagen del poeta.
Poesía: Salí por primera vez durante mi retiro en la montaña Zhongnan/envié un poema a un viejo amigo de la ciudad. Autor: Wang Wei Tang Poesía Categoría: Trescientos poemas Tang, pastorales, líricos.