Este es el poema reflexivo del Primer Ministro, que describe la dulzura de conocer a mi amante el año pasado y el dolor de no ver a mi amante hoy. Es tan claro como las palabras y lleno de encanto. En la parte superior del poema se habla del "último Festival de los Faroles". Las luces del mercado de flores son tan brillantes como el día. No sólo es un buen momento para mirar las luces y admirar la luna, sino también una buena oportunidad. para que hombres y mujeres jóvenes enamorados se reúnan en secreto en lugares con poca luz. "La luna llega a la copa de los sauces y la gente concerta citas después del anochecer". Estas dos frases están llenas de palabras pero tienen un significado infinito. La ternura y el cariño están más allá de las palabras. La siguiente columna escribe la escena del "Festival de los Faroles de este año". "La luna y las linternas siguen siendo las mismas", aunque solo se mencionan la luna y las linternas, en realidad debería incluir dos o tres frases de flores y sauces. Significa que la ajetreada noche festiva es la misma que la del año pasado. El paisaje sigue siendo el mismo. La siguiente frase "No veo a la persona del año pasado" y "las mangas de mi camisa de primavera están mojadas por las lágrimas", la expresión es muy obvia. La palabra "mojado" expresa vívidamente la tristeza de que las cosas hayan cambiado y la gente. han cambiado y el viejo amor no puede continuar.
Este poema es consistente con la famosa obra del poeta de la dinastía Tang Cui Hu "Inscrito en Nanzhuang de la ciudad capital" ("En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros humanos y las flores de durazno reflejaban el uno del otro rojo. ¿Dónde se han ido ahora los rostros humanos? Las flores de melocotón todavía ríen con la brisa primaveral") Hay diferentes enfoques pero el mismo efecto. El poema describe el amor persistente e inolvidable del autor en el pasado y expresa el sentimiento de pérdida y soledad después de que el viejo amor se hizo añicos.
La primera película recuerda los acontecimientos pasados de la Gala del Festival de los Faroles del año pasado. "Las luces del mercado de flores son tan brillantes como el día" es una descripción perfecta de las luces brillantes de la noche del Festival de los Faroles. En esa fecha, los dos estaban enamorados. El entorno circundante, el mercado de flores y las coloridas linternas son tan brillantes como el día; la luna brillante y las copas de los sauces son testigos del amor. Las dos últimas frases combinan escenas y escenas, describiendo la escena de dos amantes enamorados y hablando de su amor bajo la luz de la luna y la sombra de los sauces, creando una concepción artística nebulosa, tranquila, elegante y suave.
La siguiente película describe la tristeza de regresar al antiguo lugar en la víspera de Año Nuevo de este año y extrañar a su amado. "La noche de Yuan de este año" describe los profundos pensamientos y suspiros del protagonista. "La luna y la lámpara siguen siendo las mismas" marcan un claro contraste. Lo que vemos hoy sigue siendo el mismo, lo que desemboca en la pesada tristeza de las "lágrimas llenas de mangas primaverales" del viejo amor que no se puede renovar. El profundo amor del poeta por su antigua amante, pero la cosa ya no es la misma Los pensamientos de los seres humanos.
Esta palabra no solo describe la belleza del amante y la calidez y dulzura de enamorarse ese día, sino que también escribe sobre la pérdida y la tristeza de extrañar al amante hoy. En términos de escritura, utiliza una técnica contrastiva entre el año pasado y este año, que crea un fuerte contraste de tristeza y alegría entre las escenas pasadas y presentes, expresando así efectivamente la triste y dolorosa experiencia de amor que el poeta quiere expresar. Esta estructura fragmentada de significados yuxtapuestos forma una superposición de arias de rondó, lo que hace que uno se emocione al leer un canto y tres arias.
Este poema nostálgico "Shengchazi·Yuanxi" en realidad fue escrito por Zhu Shuzhen. Durante mucho tiempo se pensó que fue escrito por Ouyang Xiu. De hecho, fue porque tenía miedo de estropear la moda entre las mujeres. el autor fue cambiado a Ouyang Xiu de.
La primera parte del poema recuerda una cita pasada, llena de esperanza y felicidad, que muestra lo armoniosas que eran las dos personas. Y el entorno que nos rodea, ya sean flores, luces o la luna y los sauces, se ha convertido en un testimonio de amor, una confesión de belleza y un cuadro de felicidad futura. La emoción y el paisaje están conectados entre sí, mostrando una hermosa concepción artística.
Pero los momentos felices siempre se convierten rápidamente en recuerdos. Al final del poema, con un movimiento de lápiz, el tiempo pasa como un relámpago, y en un abrir y cerrar de ojos es el "Festival de los Faroles de este año", lo que saca las emociones del protagonista de sus recuerdos. "La luna y la lámpara siguen siendo las mismas", explica el entorno actual de forma muy general. La palabra "todavía" lleva los pensamientos de la gente a la descripción de la película anterior. La luz de la luna sigue siendo hermosa y el mercado de faroles sigue tan brillante como el día. El medio ambiente sigue siendo el mismo que el año pasado, pero ¿qué pasa con la gente? Este es el tema principal del protagonista y el tema de su lirismo. El poeta no pudo encontrar la belleza entre la multitud, se sintió deprimido y su ropa estaba mojada de lágrimas de amargura e impotencia. En los viejos tiempos, el clima era viejo y la ropa vieja, y la hermosa mujer no veía lágrimas. ¿Cómo no iba a sentirse triste y arrepentida? La frase anterior "extrañar a la persona del año pasado" ya contiene una tristeza infinita, y la última frase visualiza y deja clara esta tristeza.
La melancolía de que las cosas sean diferentes y el contraste entre el pasado y el presente convirtiendo el hermoso paisaje en una escena triste. La vista nocturna del mercado de flores donde la luna y las luces se entrelazaban pasó de brillante a tenue. Una tristeza fría y desolada impregna la segunda parte del poema. A los ojos del protagonista, las lámparas, las flores, la luna y los sauces no son más que la encarnación de la desolación, el catalizador de la tristeza y el testimonio del mal de amor. Hoy en día es difícil encontrar una mujer hermosa. Me siento triste cuando miro las flores con mis ojos llorosos y mis mangas se llenan de lágrimas.
El mundo es impredecible y el amor es impredecible. Lo que más toca el corazón de la gente es el doloroso, persistente e inolvidable mal de amores.
Quién nunca lo ha deseado, quién nunca lo ha perseguido con sinceridad, pero el destino no tiene más remedio que jugarle una mala pasada, y casualmente, la felicidad siempre pasa de largo. La antigua alegría todavía reside en mi corazón, pero la persona que he estado esperando nunca volverá a esta vida. Las flores cayeron impotentes, pero ¿dónde estaba la familiar golondrina? ¿Era tan impredecible el amor que alguna vez tuvimos? Si este es realmente el caso, ¿esos hermosos momentos de amor y afecto mutuo se pierden con el paso de los años? Nadie esperaba que si te perdías una temporada, te perderías toda la vida. Aunque la alianza está ahí, no hay ningún sonido de la bella mujer. ¡Qué clase de tristeza y arrepentimiento, qué clase de dolor desgarrador!
Los antiguos eran así, y la gente de hoy también. Siempre hay demasiada tristeza y arrepentimiento en el mundo. Las cosas están cambiando y las cosas están cambiando. Mirando hacia atrás, veo que toda la gente del pasado se ha ido y aquí solo hay gente con el corazón roto. En este mundo de mortales, en el vasto mar de personas, la belleza no se encuentra por ningún lado. Incluso si hay todo tipo de ternura, ¿a quién puedo decírselo?
Las cosas son diferentes y las personas no son las mismas. Todo se detiene. Si quieres hablar, derramarás lágrimas primero. Las "mangas primaverales" de Ren Jun están mojadas por las lágrimas, pero "ya no ve a la persona que era el año pasado". Ouyang Xiu tiene muchos poemas, pero a mí particularmente me encanta "Shengchazi·Yuanxi". Cantar repetidamente "Last Yuan Night" era infinitamente triste, y una pizca de melancolía se convirtió en un largo suspiro: ¿Qué es el amor en el mundo? ¿Sabes que este odio dura para siempre?