"Adiós a Xin Jian en la Torre Furong" es un poema de despedida de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. Fue escrito cuando el autor fue degradado al cargo de Primer Ministro del condado de Jiangning. A continuación, clasificaré el texto original y la traducción de "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong" de Wang Changling. ¡Espero que pueda ayudarte!
Texto original de "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong"
La lluvia fría llegó a Wu por la noche y despedí a mi invitado Chu Shangu por la mañana.
Los familiares y amigos en Luoyang son como preguntarse unos a otros, con un corazón de hielo en una olla de jade.
Traducción de "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong"
Traducción de rima
La niebla y la lluvia se extendieron por todo el río Wudi y el cielo por todas partes. toda la noche;
Temprano en la mañana ¡Despedirte me dejará solo con una tristeza infinita en Chushan!
Amigo mío, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí;
¡Solo di que todavía soy una vasija de jade con un corazón de hielo y mantente firme en mi fe!
Traducción literal
Llegué a Wudi por la noche, cuando la lluvia fría llenaba el cielo del río. Al amanecer, despedí a mis amigos, dejando solo la sombra solitaria de la montaña Chushan. Cuando llegues a Luoyang, si algún familiar o amigo te pregunta por mí, por favor diles que mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo en una vasija de jade, no contaminado por la fama, la riqueza ni otros sentimientos mundanos.
Comentarios en “Adiós a Xin Jian en la Torre Furong”
Torre Furong: anteriormente conocida como Torre Noroeste, está situada en el noroeste de Runzhou (ahora ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu) . Según "Crónicas del condado de Yuanhe", volumen 26, "Jiangnan Road · Runzhou" Danyang: "Jin Wang Gong era el gobernador, y el edificio suroeste pasó a llamarse Torre Wansui, y la torre noroeste se llamó Torre Furong, está en el suroeste de". La actual provincia de Jiangsu está adyacente al río Yangtze en el noreste y el Gran Canal la atraviesa en diagonal. Pertenece a la ciudad de Zhenjiang.
Xin Jian: un amigo del poeta. Este poema fue escrito por el autor cuando era funcionario en Jiangning.
Lluvia fría: lluvia fría en otoño e invierno.
Lianjiang: El agua de lluvia y la superficie del río están conectados entre sí, lo que describe una fuerte lluvia.
Wu: Nombre de un país antiguo, que generalmente hace referencia al sur de Jiangsu y al norte de Zhejiang. El área alrededor de Zhenjiang, Jiangsu, perteneció al estado de Wu durante el período de los Tres Reinos.
Pingming: Cuando amanece.
Invitado: se refiere al amigo del autor, Xin Jian.
Chushan: Chushan: La montaña de Chudi. El Chu aquí también se refiere al área de la ciudad de Zhenjiang. Debido a que Wu y Chu gobernaron aquí sucesivamente en la antigüedad, se puede llamar a Wu y Chu colectivamente.
Gu: Solo, solo.
Luoyang: Actualmente situada en el oeste de la provincia de Henan y en la orilla sur del río Amarillo.
Bingxin es una metáfora del corazón puro. Jade Pot, un concepto taoísta y enseñanzas taoístas de Miaozhen, se refiere específicamente a la mente de la inacción y la nada naturales.
Apreciación de "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong"
"La lluvia fría llega a Wu por la noche", y la niebla y la lluvia envuelven la tierra y el cielo de Wu (Área de Jiangning, esta es la ciudad natal de Sun Wu en los Tres Reinos), tejiéndose en una red interminable de dolor. La lluvia nocturna contribuye al sombrío ambiente otoñal y exagera la atmósfera lúgubre de la despedida. El frío no sólo impregnó la lluvia brumosa por todo el río, sino que también penetró en los corazones de los dos amigos que se separaban. Los caracteres "lian" y "ru" describen la lluvia constante y continua. Se puede percibir claramente el movimiento de la lluvia del río. También es concebible que el poeta se quedara despierto toda la noche debido a su separación. Sin embargo, esta imagen de una lluvia nocturna en Wujiang, donde el agua y el cielo están conectados, vastos y confusos, simplemente muestra un reino extremadamente elevado y magnífico. La poesía Tang media y tardía y la elegante poesía Song a menudo describen el sonido de la lluvia sobre objetos triviales como plátanos debajo de las ventanas, caballos de hierro frente a los aleros y lotos residuales en el estanque. Sin embargo, Wang Changling en realidad no lo describió. los detalles de cómo sentir la lluvia de otoño que se avecina. Solo describió el oído, la visión y la imaginación se resumen en la fuerza de la lluvia que fluye desde el río Yangtze hasta Wu, y un gran trozo de papel está teñido con tinta ligera, que está lleno de. humo y lluvia. Esto utiliza un gran espíritu para resaltar la amplia concepción artística de "Envía invitados a las llanuras a la gente solitaria de Chushan". Temprano en la mañana, el cielo ya estaba brillante y Xin Jian estaba a punto de abordar el barco y regresar al norte. El poeta miró las montañas distantes en el norte del río Yangtze, pensando que sus amigos pronto desaparecerían fuera de las montañas Chu, y el sentimiento de soledad surgió espontáneamente. En la vasta superficie del río, por supuesto, no es solo la aislada montaña Chu la que entra en el campo de visión del poeta. El poderoso agua del río es el que más probablemente evoca la asociación de sentimientos como el agua, y la gente de la dinastía Tang se hizo famosa. frases de esto. Sin embargo, Wang Changling no puso su dolor en el río que se iba con sus amigos, sino que se centró en la montaña Chu que se encontraba en las vastas llanuras.
Porque los amigos pueden reunirse con sus familiares y amigos cuando regresan a Luoyang, pero el poeta que se quedó en Wu solo puede pararse en la orilla del río y ver pasar el agua como esta solitaria montaña Chu. La palabra "solitario" es como una pista de emoción, que naturalmente conduce a las dos últimas palabras de despedida: "Los amigos y parientes en Luoyang son como preguntarse unos a otros, y hay un corazón de hielo en la olla de jade". olla de jade del cielo claro e impecable. Expresó su profundo amor por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor al expresar su amor por sus amigos con un corazón de hielo brillante y puro.
Ya en las Seis Dinastías, Liu y Song, el poeta Bao Zhao utilizó "claro como el hielo en una olla de jade" y "Yin de Dai Baitou" para describir un carácter noble e inocente. Desde que el primer ministro de Kaiyuan, Yao Chong, escribió "El mandamiento del curling", los poetas de la próspera dinastía Tang, como Wang Wei, Cui Hao, Li Bai, etc., han utilizado el curling para animarse y elogiar el carácter de ser recto y claro por dentro y por fuera. . El mensaje que Wang Changling le pidió a Xin Jian que enviara a sus familiares y amigos en Luoyang no fue el mensaje de paz habitual, pero transmitió su creencia de que todavía era puro y mantenía su integridad, lo cual fue muy significativo.
El poeta se refiere a sí mismo como una vasija de jade cristalina con un corazón de hielo, que se basa en la verdadera comprensión y confianza entre él y los poetas, familiares y amigos de Luoyang. Esto no es de ninguna manera una confesión. para lavar la calumnia, pero un desprecio por la calumnia La reputación propia de la discusión. Por lo tanto, el poeta sacó un corazón de hielo puro y cristalino de la impecable vasija de jade para consolar a sus amigos. Esto puede expresar su profundo amor por sus familiares y amigos en Luoyang mejor que cualquier palabra de mal de amor.
Las emociones surgen de la escena y las emociones están incrustadas en la escena. Esta es la característica única de la poesía de la próspera dinastía Tang, y es profunda, suave y relajante. "Gracias por las huellas del martillo del horno" ("Shi Sou" de Hu Yinglin) es otro estilo único de la poesía de Wang. La gran lluvia del río y la solitaria montaña Chu en este poema no solo resaltan el sentimiento desolado y solitario del poeta al despedirse, sino que también muestran la mente alegre y el carácter fuerte del poeta. La montaña solitaria que se alza en el río y el cielo y la imagen de Bing Xin colocada en la olla de jade forman una especie de eco intencional o no, que naturalmente recuerda a la gente la imagen solitaria, orgullosa, pura y pura del poeta, lo que hace que el exquisito concepción y elegancia profunda La intención se funde en una concepción artística clara y clara, por lo que es natural y pura, sin dejar rastro, sutil y sutil, con un regusto interminable.
Buenos versos en todo el texto
El "Nuevo Libro de Tang" de la biografía original de Wang Changling decía que "sus poemas son densos y de pensamiento claro". La mayoría de sus cuartetas tienen esta característica, y esta no es una excepción, especialmente las dos frases "Los familiares y amigos de Luoyang son como preguntarse unos a otros, hay un corazón de hielo en una olla de jade", que es meticulosa y precisa, dando a la gente una Sensación de hielo y pureza.
"Un corazón de hielo hay en una olla de jade", que es la llamada "superación personal y gran ambición". Entre ellos, la palabra "Bing Xin" se encuentra en el volumen 92 del "Libro de la dinastía Song": "Bing Xin y el flujo codicioso son feroces, y el amor helado y el festival tardío están floreciendo". Estas son las palabras de Lu Hui, un buen funcionario de las dinastías Liu y Song que era "honesto y desinteresado" y "amado por el pueblo". Wang Changling usó la palabra "Bing Xin" para expresar que era "resuelto y honesto". , diligente en cada trabajo y dedicado al público ". El camarada Lu Hui es autodisciplinado e incansable". La palabra "Jade Pot" se encuentra en "Dai Baitou Yin" de Bao Zhao: "recto como una cuerda de Zhusi, tan claro como el hielo de una olla de jade". Además, "Zhou Ke es generoso". " en la "Oda a los héroes del emperador Gaozu de la dinastía Han" de Lu Ji, "Mi corazón es como sostener hielo", el "Prefacio a los mandamientos rizados" de Yao Chong decía "El agujero del marido es claro e impecable, el cielo está despejado y el fondo está claro, y el funcionario lo entiende, hay uno similar". Por lo tanto, la connotación interna del hielo es pura y la connotación externa es jade. Esta es la virtud del rizado de un caballero". Aproximadamente significa "no involucrado en relaciones oficiales". El famoso dicho de Wang Changling no solo contiene "corazón de hielo" y "Olla de jade", "El corazón es como hielo", "La virtud de una olla de jade" y otras semánticas, y expresa el propio carácter y virtud de forma afectuosa e implícita.