Debido a mi nivel limitado, perdóneme por cualquier error en la traducción.
La traducción es el acto de convertir información de un idioma en información de otro idioma de forma precisa y fluida. La traducción es el proceso de convertir una expresión relativamente desconocida en una relativamente familiar. Su contenido incluye traducción de idioma, texto, gráficos y símbolos. Entre ellos, "traducción" se refiere a la conversión de idioma de una conversación y "traducción" se refiere a la conversión de idioma de declaraciones unidireccionales. "Traducción" se refiere a la conversión instantánea de oración a oración entre dos idiomas en una conversación, es decir, primero convertir una oración de A a B y luego convertir una oración de B a A. Este es un idioma alternativo o Transformación de la información. "Traducción" se refiere a una declaración unidireccional, es decir, el hablante solo habla, el oyente solo escucha pero no responde, y la persona bilingüe en el medio solo realiza la conversión de idioma para el hablante.
1 Concepto
1. Un intérprete, o traductor (también conocido como intérprete o traductor), es una profesión.
2. Traductor, o persona que traduce.
Certificado de Calificación de Traducción
3. Términos legales, como:
El artículo 13, párrafo 1, de la Ley de Marcas establece claramente: “En el mismo o Si una marca solicitada para registro sobre productos similares es una marca notoriamente conocida copiada, imitada o traducida por otros y puede causar confusión, no será registrada y su uso está prohibido."
Este " La traducción" proviene del "Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial". "Traducción" en ".
Porque existen traducciones literales, transliteraciones y traducciones libres. Y de la misma manera, puede haber múltiples traducciones. Cuál debería prevalecer está relacionada con cómo proteger la marca notoriamente conocida y los derechos e intereses legítimos de otros. Se puede investigar a partir de los siguientes aspectos:
Primero, si la marca conocida tiene un significado claro y si tiene una correspondencia uno a uno con los caracteres chinos;
En segundo lugar, la transliteración de la marca conocida. Si está acostumbrado;
En tercer lugar, si el método de traducción ha sido reconocido por el público, especialmente el mercado.