Pero el segundo carácter no está en fuente japonesa y los japoneses no lo entienden.
Solo puedes escribir usando una tableta de escritura a mano con método de entrada japonés. Hay dos símbolos fonéticos, uno es せぃ y el otro es じょぅ.
Entonces tu nombre puede leerse como:
ぉぅせぃけつ(ォセィケツ) o ぉぅじょ.
La notación fonética romana es ou sei ketsu o ou jou ketsu.
No importa cuál sea, los japoneses están perdidos. Es mejor utilizar la transliteración china directamente, es decir, わんしんじぇ (ワンシンジェ), la notación fonética romana es Wan Shan Jing.
Lo sabrás en cuanto lo escuches.
O puedes usar un nombre japonés. Tu "生" se puede encontrar en japonés.
Hay una palabra llamada ぁきら (ァキラ), que se pronuncia ki ra en romano. Este es un nombre típico de niño.
(De nada sirve si el cartel es una niña...)