¿Realmente los chinos modernos tomaron prestadas tantas palabras del japonés? Como la televisión, las computadoras, los aires acondicionados, la física, la química, la ciencia... ¿son todos prestados?

Por supuesto que no, todos esos son rumores bien conocidos.

Transliteración de televisión japonesa, transliteración informática japonesa; los caracteres chinos para ordenadores se toman prestados de China.

En la década de 1960, Fan Guangling tradujo por primera vez el inglés "Electronic Computer" al chino "Computer" y completó el primer libro sobre informática escrito por un chino, "Computer and You", conocido como " "Padre" informático chino.

El origen de la palabra “química”

La palabra latina chemia proviene del término árabe alquimia, que puede provenir de la palabra griega “fundir” (o “inmersión”), la palabra egipcia "Negro" o "líquido dorado" en chino. La traducción china de la palabra "química" apareció por primera vez en "Liuhe Congtan" (1857 ~ 1858) editado por Wei Lieyali. Se originó en Wang Tao y fue iniciado por el misionero Hudson Taylor que llegó a China.

La palabra "física" en China apareció por primera vez en "Huainanzi Ghost Story" de Honglie (Huainanzi también se llama Huainan Honglie, Liu An (179 a. C.-122 a. C.) una vez convocó a todos juntos ed). : "El fuego de la vergüenza de mi marido, la aguja del imán y la pintura del cangrejo. El día de la ciudad natal de Girasol, suspiré: "Entonces, la observación de los ojos y los oídos no es suficiente para distinguir la física de la teoría; La mentalidad no es suficiente para determinar el bien y el mal. La palabra "física" apareció oficialmente por primera vez en chino y significa examinar la forma y los cambios de las cosas y resumir el significado del estudio de sus leyes.

La palabra "física" se vio más tarde en "Sobre las cosas" de Yang Quan durante el período de los Tres Reinos (aunque debido a las limitaciones de la comprensión del mundo en ese momento, muchas teorías ahora parecen incorrectas; por ejemplo: " Por lo tanto, el agua es lo que establece el cielo y la tierra. El agua es el fundamento de la tierra. Ella respira vida, envía el sol y la luna y conecta las estrellas. "La razón por la cual el cielo y la tierra son así es porque el agua vapor = nubes (fuerza vital que se respira). El vapor de agua pasa a través del sol y la luna y va directo al cielo donde están las estrellas. El movimiento del sol, la luna y las estrellas se debe al vapor de agua. explicar la esencia de varias cosas de la naturaleza desde el nivel teórico que era posible en ese momento, es decir, los principios de la naturaleza es equivalente a la filosofía natural y pertenece a la categoría de física general. "Física" y "Li Ming explorando la fuente" (traducción de 1628) se llamaron originalmente "Introducción a la dialéctica de Aristóteles", escrita por Li Zhizao (1569-1630) en la traducción "Li Ming's Quest" publicada en 1631. ya una traducción de "física": "Una persona física tiene su propio temperamento. Zong Ye, Ye especial, clase Ye, entonces Xing, debido a su primero; Estar solo, confiar en aquellos que tienen sentimientos. Porque están detrás ". La intención original de este artículo es explicar que las tres cosas son atributos naturales, que reflejan los atributos esenciales de las cosas, porque son las primeras y la independencia todavía está de acuerdo con El uso del género refleja los atributos no esenciales de las cosas; por las siguientes razones.

"Detective Li Ming" fue una conferencia de lógica preparada para los jesuitas en la Universidad de Lisboa a principios del siglo XVII. Fue escrita en latín. El nombre original era "Introducción a Aristóteles". Dialéctica", y el libro original se publicó en 1611. Aún no hemos encontrado el texto original en latín, por lo que no nos atrevemos a decir que la palabra "física" deba traducirse al latín. PHYSICA", pero a juzgar por la cita de "física" " en "Detective Li Ming", en realidad habla de metafísica y todavía pertenece a la categoría de "gran física" en la antigua China. Así que esta traducción es precisa.

Hasta el establecimiento de la Academia de Ciencias de París en 1666, la ciencia todavía estaba dividida en matemáticas y física, pero las matemáticas incluían la mecánica y la astronomía, y la física también incluía la química, la botánica, la anatomía, la fisiología, etc. [7] En el siglo XVII, también existía la gran física o física general.

Luego estaba el Instituto de Física de Wang Xuan, un soltero de finales de la dinastía Ming (la escuela normal de Fang Yizhi por falta de datos) y Fang Yizhi (1611-1611) que imitaron este libro. 1671[1911]7 de octubre[165438]

Fang Yizhi (1611-1671 [año Xinhai] 7 de octubre [165438+8 de octubre]) fue incluido en "Sikuquanshu", a finales de la dinastía Qing. Este libro también influyó en los eruditos japoneses para que utilizaran "física" como traducción de la física. Por lo tanto, la palabra "física" en japonés se originó en la enciclopedia "Physics Little" de Fang Yizhi a finales de las dinastías Ming y principios de Qing.

La física en "Introducción a la física" se refiere a los principios de todas las cosas, pero Fang Yizhi primero dividió las disciplinas en tres categorías: ciencias naturales (física), ciencias sociales (filosofía), filosofía (filosofía). . Este libro es también la fuente de traducción y rastreo del japonés.

En 1839, Watanabe Kazan utilizó "Física"

En 1851, Daniel Jerome Macgowan (1814-1893) tradujo la primera obra eléctrica de China, "Libro de Historia Natural": Prefacio 2:.. .Vea la tumba de Bo Jidian, un nativo del este de China, que no ha estudiado mucho sobre "física"...

La palabra "física" se usó en el libro de texto "La escalera de la física" publicado en Japón en 1875 La palabra.

1876 Notas sobre la palabra física: “La física es necesaria para explicar las características de todo lo que hay en el mundo material y las causas de los diversos cambios. ”

Debido a que los japoneses no entienden el significado de la palabra física, algunas personas dicen que es porque los japoneses han anotado la palabra física; por lo tanto, la palabra física fue traducida por los japoneses. Obviamente es incorrecto. Después de todo, en el sentido literal, Magao se ha utilizado en el sentido de clasificación (161-16765438 [Xinhai] 7 de octubre [165438 + 8 de octubre]) ha cambiado la física de Se clasificó en natural. Y Fang Yizhi fue el primer científico del mundo en clasificar la física de la filosofía natural. En el pasado, tanto Oriente como Occidente clasificaron la física en filosofía natural

(Al principio. Cuando Newton publicó sus leyes. Por moción en 1687, llamó a su libro "Principios matemáticos de la filosofía natural" "Filosofía natural" de Aristóteles "φυιкα" (escrita en latín).