Ban Jieyu: traducción moderna de la canción del resentimiento

Ban Jieyu era el abuelo del famoso historiador Ban Gu e hija de Zuo Xiaowei Ban Kuang. Han se convirtió en emperador y decidió entrar al palacio. Al principio era un pequeño enviado, pero no tuvo mucha suerte y fue nombrado Jieyu (el título de concubina). Más tarde, el hombre del palacio Zhao cayó en desgracia y vivió en el palacio durante mucho tiempo. Tanto la "Oda de luto" como el "Tao" escritos por él expresan su angustia y tristeza tras caer en desgracia. Este poema también fue escrito después de que ella cayera en desgracia. Este poema también se llama "Fan" ("Poesía" de Zhong Rong). Es una obra lírica que elogia los objetos. A través del contraste entre la cabeza y el cuerpo, el abanico de otoño se utiliza para expresar el desafortunado destino de la concubina con la que el emperador jugó y finalmente abandonó. Las primeras seis oraciones son el primer significado. Escribe las dos primeras frases sobre la belleza de la calidad de Wanfan; la seda recién cortada (agrietada) del telar es tan brillante como la escarcha y la nieve. Tanto la seda Wan como la Su son exquisitas, impecables y también son los "nuevos" productos tejidos famosos del estado de Qi, famoso por su rica producción de seda. Por supuesto, son más refinados y "limpios como la escarcha y la nieve". Las metáforas de las dos frases implican que la niña es de noble cuna, de carácter puro y de elevadas aspiraciones. Escribe tres o cuatro oraciones sobre el trabajo de hacer un abanico de diez mil. "Corta esta preciosa y delicada seda en un abanico de doble cara con motivos de acacia. La forma y los colores brillantes del abanico de harina son como una bola en el cielo". Wu Qi de Aqing comentó: "Qie Ju tiene belleza interior y cultivo". ("Poemas seleccionados") significa que las dos primeras líneas describen su belleza interior y las dos líneas describen su exquisita producción. "Acacia" es un patrón simétrico que simboliza la armonía y la alegría entre hombres y mujeres. Por ejemplo, en "Poemas antiguos", "Patos mandarines de colores cortan la colcha de acacia". En Lin Yulang, las "acacias de mangas anchas" pertenecen a esta categoría. Por lo tanto, la palabra "amor" aquí no solo resalta la exquisita belleza del abanico redondo, sino que también expresa el anhelo de la niña por un amor hermoso. La "luna brillante" no es sólo una metáfora del esplendor de una mujer, sino también un símbolo de su deseo de reunión eterna. Las dos frases "dentro y fuera", porque la ropa de los antiguos era relativamente ancha, por lo que el abanico se podía colocar en las mangas cuando hacía calor, sacarlo y agitarlo, y de repente surgía una brisa, que; Haría que la gente se sintiera renovada. Li Shan notó a Yun: "Este también es tu momento de suerte". De hecho, el significado más profundo de estas dos oraciones es que incluso si las concubinas son favorecidas, son solo juguetes que esperan alrededor de Hou Jun para su disfrute.

Las últimas cuatro frases tienen un segundo significado: aunque el abanico redondo es el favorito de su dueño en verano, a menudo está preocupado y teme que su favor no dure mucho, porque en un abrir y cerrar de ojos, Se acerca el otoño y se acerca el clima frío. El viento se lleva el calor y le quita el amor al dueño. En ese momento, el ventilador será abandonado en la caja de bambú y la antigua amistad con el dueño se cortará; a mitad de camino. "Festival de Otoño" significa el declive de la juventud, y "frescura vertiginosa" simboliza otro nuevo amor; "calor" es más ardiente que el amor; "Ryu" es una metáfora de la claustrofobia y también es un juego de palabras semántico. Los emperadores feudales a menudo llenaban sus harenes con miles de bellezas. El emperador sólo juzgaba a las personas por su apariencia y satisfacía su lujuria. Le era imposible tener un amor exclusivo y duradero por nadie. Fin. El trágico destino del color que se desvanece y del amor flojo. El sistema de concubinas hace inevitable que el harén compita por favores, se sienta celoso entre sí, tenga constantes enemistades y conspire para caer en trampas. ¿No cayó Zhao en desgracia después de su muerte? "Miedo constante" significa que hay preocupaciones en la luz y que temes el peligro en tiempos de paz. Este tipo de temblor y caminar sobre hielo fino es un estado psicológico común de las concubinas feudales; Este poema fue escrito originalmente por una poeta después de caer en desgracia, pero aquí dice "siempre asustada" en el tono que usó antes de caer en desgracia, lo que lo hace aún más obvio. Sabía que esta era una tendencia inevitable. , y no se dio cuenta hasta que cayó en desgracia. El lenguaje del poeta es reservado y su resentimiento es profundo. ¡Mil años después, todavía tiene que maravillarse de su talento y lamentar su desgracia!