Doblaje de la versión continental de Moon City Snow Rabbit: Liang Weide (Hong Kong)
Yo tampoco lo sé. Lo siguiente también se puede encontrar en Baidu. tal vez sea más completo
Nombre: Liang Weide
Nombre en inglés: Pasu
Apodos: Ad, Ah Qi, De Zai, De De (principalmente. usado por fans femeninas), Hiro, versión de Hong Kong de Midorikawa Hikaru, príncipe doblador de Hong Kong (reseñas de fans nacionales)
Lugar de nacimiento: Hong Kong, China
Fecha de nacimiento: marzo 2, 1977
Afiliado a: Hong Kong Wireless Television (TVB)
Período de actividad:
1994 (agencia libre)
1997 presentar (TVB)
Se convirtió en actor de doblaje independiente en 1994 y se unió al equipo de doblaje de TVB en 1997. Una vez fue aclamado como la "versión de Hong Kong de Midorikawa Hikaru". Ha sido actor de doblaje habitual para actores famosos como Koichi Domoto, Hideaki Takizawa y Satoshi Tsumabuki, miembros del grupo de canto japonés Kinki Kids.
Después de estudiar durante 3 meses en algunas clases de doblaje (clases de formación organizadas por el Centro Cultural de la Academia de Cine de Hong Kong), entré en la industria después de unas prácticas. Su primer doblaje fue como camarero en la versión por cable de "Chibi Maruko-chan", y su supervisor fue Lu Jiequn. Me gusta interpretar personajes interesantes y enérgicos.
Entre semana le gusta pescar o quedarse en casa para ver animaciones, DVD o jugar videojuegos. También juega con los conejos en casa. (Mencionado en las páginas 68 y 69 de Ani-wave, número 115)
Tiene el título de "P.A.R.K." con los actores de voz Huang Rongzhang, Li Chilin y Huang Qichang. Nota: El nombre PARK se toma de las primeras letras de los nombres en inglés de las cuatro personas y se originó en el simposio celebrado por la actividad de fans Hotaru no Matsuri. La voz de Liang Weide es más prominente que la de otros actores de voz masculinos. Una voz adolescente clara y suave.
Baidu introducción/view/560801.html?
Aunque no lo llamé yo mismo, jaja, ¡todavía espero que pueda ayudarte!