El significado contenido en las alusiones históricas de las flores Yushu* * * es

La moraleja es: Esta alusión se utiliza para describir el presagio (premonición) del sometimiento del emperador y su familia, por eso esta canción se llama el "Sonido del Sometimiento".

La alusión histórica de "Árboles de jade bordeando el viento" cuenta la historia de Zhang Lihua, la concubina de la emperatriz Chen de las Seis Dinastías, que nació en una familia de militares. Su cabello mide dos metros de largo y es una persona inteligente. La emperatriz Chen se enamoró de ella a primera vista. Se dice que a menudo lo llevaba en su regazo mientras hacía negocios.

En ese momento, Yang Jian estaba acumulando tropas y quería conquistar el mundo, pero a la emperatriz Chen no le importó y continuó viviendo una vida disoluta todo el día.

La emperatriz Chen construyó tres pabellones, a saber, "Lin Chun", "Qi Jie" y "Wang Xian", frente al Salón de la Iluminación, pretendiendo ser Lin Chunting. Zhang Lihua vivía en el Pabellón Qi Jie. Y la segunda concubina Kong vivía en Wang Xianting. Solo paso mis días bebiendo y escribiendo poemas.

Información ampliada "Yushu* * *" es un poema de estilo palaciego llamado el sonido de un país subyugado. El autor es Chen, el rey conquistado de las dinastías del Sur.

Texto original:

Lin está en los estantes, su nuevo maquillaje es precioso y hermoso.

Yingtora no pudo entrar al principio, así que saludó con una sonrisa.

El rostro de la hechicera es como rocío de flores, y el árbol de jade está de cara al viento* * *.

Las flores florecen y caen, el tiempo apremia y el suelo queda en silencio.

Traducción:

Frente al edificio, hay cientos de flores floreciendo en el bosque, y las concubinas son tan hermosas como flores, además, son incluso más hermosas que los dioses. cuando están disfrazados.

Al principio, las concubinas cubrieron bien las ventanas para que el hermoso paisaje primaveral del exterior no pudiera entrar en su pabellón.

Pero tan pronto como salí del boudoir, la belleza del paisaje primaveral se perdió por completo.

La princesa sonrió y Yingying salió.

Sus rostros son como flores con lluvia y rocío cristalinos, tan hermosos como árboles de jade, coloridos y elegantes.

Las flores tardan poco en florecer y caer. Cuando los pétalos desaparecen, todo vuelve a la normalidad.

"Lin está en los estantes y su nuevo maquillaje es muy hermoso.

"El comienzo del poema resume el ambiente en el palacio y utiliza el poema "Mira el Primero la ciudad, luego mira el país", escrito por Li Yannian en la dinastía Han. 》Para resaltar el hermoso paisaje.

Un hermoso salón, un jardín lleno de flores, árboles y pabellones deshabitados se encuentran justo enfrente de este salón, rodeado de flores.

Las personas bellas son bellas por naturaleza y su apariencia se vuelve aún más hermosa después de un maquillaje deliberado.

" Ying Hu Ningjiao de repente se levantó y sonrió mientras salía de la cortina.

"La gente que escribe sobre bellezas * * * mira el estilo de conducción.

Las costumbres y hábitos son todo tipo de extraños.

Ya sea "Si no avanzas, retrocede" cuando * * *, o "Sonríe y saluda" al recoger y dejar al conductor, todos le ganaron al difunto una alegría incomparable.

"El rostro de la hechicera es como una flor con gotas de rocío, y el árbol de jade fluye con un débil * * *.

" El final del poema hace eco del comienzo, centrándose en la descripción de la belleza en el palacio. Su "hermosa apariencia" también se ha convertido en la mejor explicación de la nostalgia de la emperatriz Chen por el harén y su codicia por la belleza.

"* * *hua" era originalmente el nombre de un tipo de flor que crece en el sur del río Yangtze. Se llama "* * *hua" porque se cultiva principalmente en los patios.

* * *Las flores son rojas y blancas. Las que tienen flores blancas hacen que la corona parezca jade cuando están en plena floración, por eso también se les llama "Árbol de Jade* * *Flores".

* * *花, también conocida como Yushu* * *花, era originalmente una canción de amor con flores como tema en las canciones populares de Yuefu.

Chen, el último emperador de las dinastías del Norte y del Sur, escribió un nuevo poema que decía: "Lin está en el cuadro y el nuevo maquillaje es magnífico".

Yinghu pudo Al principio no entró, así que lo saludó con una sonrisa.

El rostro de la hechicera es como rocío de flores, y el árbol de jade está de cara al viento* * *.

Chen es arrogante y extravagante, y es el típico rey tonto.

En ese momento, cuando la poderosa dinastía Sui en el norte se preparaba para cruzar el río Yangtze e ir hacia el sur, la pequeña dinastía Chen en el sur del río Yangtze ya se enfrentaba a la aniquilación, pero este hombre bebió. y se divirtió con su amada concubina y Kong Guiren todo el día, e incluso compuso un poema.

Chen Houzhu no era un emperador competente, pero tenía altos logros en poesía y poesía, y creó muchas buenas obras con un rico vocabulario y ricas emociones.

Se puede ver en el poema "El árbol de jade frente al viento".

Durante las dinastías del Sur, la emperatriz Chen vivió una vida lujosa, no se preocupaba por los asuntos políticos y le encantaba hablar.

Solo ceno con mis concubinas todos los días. Había dos concubinas, You y Kong, ambas hermosas y fragantes, y las más favorecidas por el difunto emperador.