¿Cómo elegir nombres en inglés para estudiantes internacionales?

Ding Yunjuan/Seis? Ni

Vyan/VI? n/

Estos dos nombres son muy incómodos. Se desconocen los nombres de los extranjeros, por lo que los chinos combinan varias palabras para tener significados ricos. Por ejemplo, Zhang y Andy Lau son básicamente nombres fijos, como John James McFox, y una gran cantidad de nombres provienen del texto original de la Biblia. El nombre John significa valiente, Michael significa Espíritu Santo y Lily es un nombre de niña en el lugar de trabajo occidental (al igual que llamamos a las niñas camareras). . . . .

No hay nada especial que decir sobre sus dos nombres, pero tampoco hay nada relacionado con ellos. Son nombres muy comunes y raros. Su pronunciación es simple pero no lo suficientemente alta. No queda claro si lo gritas en voz alta. A los ojos de los occidentales, los nombres que no son muy agradables suenan como "importaciones" introducidas en inglés. Es mejor no ponerle ningún nombre y cambiarlo por un nombre que le guste y que tenga un significado religioso, lo que le dará un toque occidental.

Gracias por tu agradecimiento. Hay algunos planes que te ofrezco. Echemos un vistazo.

1 Translitera su chino al inglés, por ejemplo, Runfa-Yufa es el nombre de Fa Ge.

O combine sus abreviaturas pinyin chinas en palabras con nombres similares. Por ejemplo, la primera letra de mi pinyin es scy y mi nombre en inglés es sky (tenga cuidado de no escribir malas palabras como triste).

2 ¿Tienes cualidades especiales como la fe, como John (valiente), Michael (Espíritu Santo), Tom (empático), Simon (perseverancia)? El ganador de la propuesta descalza (victoria)

3 ¿Qué celebridad puede usar directamente su propio nombre (esto es especialmente común en el extranjero: a papá le gusta Lincoln, por eso le gusta ponerle a su hijo el nombre de Lincoln)?