Willow Branches, poema escrito por Hu Zhang en la dinastía Tang. Todo el poema es: Mo frente a mí, Xuanzong una vez tocó la flauta aquí. La tristeza surge al anochecer, las cejas verdes surgen del interminable dolor primaveral. Cejas verdes sospechosas se juntan junto a la piscina verde y hilos de seda verde cuelgan debajo del balcón. Cuando Yu Ji fue a Yuanting, tenía una barra de humo en la mano. No rompas las ramas de sauce frente al palacio. Xuanzong una vez tocó la flauta aquí. El sol se pone por el oeste y la puesta de sol es brillante, lo que siempre entristece a la gente. La primavera infinita trae innumerables dolores. Frunciendo el ceño junto al estanque verde, peinándome bajo el balcón de cara al sol. La concubina de Chaoge Yuan, sosteniendo un cigarrillo, Yu Di.
"Willow Branches" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Hu Zhang. Está inteligentemente concebido, es hermoso y elegante, y tiene un sonido hermoso. El contenido, la forma y el estilo de la creación cambiaron con el curso de la vida de Hu Zhang. De la evolución de su estilo poético se desprende que la vida dejó una profunda huella en su creación poética. Al mismo tiempo, también refleja las características de la creación de Hu Zhang de "dejar su hogar a miles de kilómetros y ser doncella de palacio durante veinte años".