Traducción al chino clásico de "Número de gato"

"El número de gatos" escrito por Liu Yuanqing, un famoso neoconfucianista de la dinastía Ming, es una fábula. El significado es que la razón por la que las cosas son cosas es mirar sus raíces y no perder su esencia. cierto para las personas. Quizás desees echar un vistazo a las traducciones al chino clásico de Maohao que publiqué. ¡Espero que te sean útiles!

Liu Yuanqing

Texto original

Qi Yan, un animal doméstico, también es un gato. También se sorprendió. Se llamó a sí mismo un humano y dijo: "Gato tigre". El invitado dijo: "El tigre es feroz, no como el dios dragón. Por favor, cambie el nombre a 'Mi Totoro'". Otro invitado dijo: "El dragón es fuerte hacia el tigre y el dragón se eleva". el cielo debe ser una nube flotante. ¿Cómo puede una nube ser mejor que un dragón?" Es mejor llamarlo así, por 'nube'. Otro invitado dijo: "Las nubes cubren el cielo, el viento se dispersa repentinamente, las nubes no son tan buenas como el viento. Por favor cambie el nombre a 'viento'". Otro invitado dijo: "El viento sopla y las pantallas están". por toda la pared. ¿Por qué el viento parece una pared?" "Puedes usar el nombre 'gato de la pared'. Otro invitado dijo: "Aunque la pared es muy fuerte, es una ratonera, pero la pared es demasiado fuerte". ¿Qué pasa con la pared? "Así es, también se le llama 'gato ratón'".

El eunuco Dongli se burló y dijo: "¡Oye! Una rata, entonces un gato. Los gatos tienen orejas de gato y Hu Weiwei las va a cortar". off!"

Explicación

1. Ganado: criar

2. Número: El nombre se utiliza aquí como verbo para nombrar el número.

3. Otro: La tabla de vocabulario de estados de ánimo predice que el estado de ánimo es equivalente a 'Tengo miedo', 'Quizás' y 'Probablemente'. Jane: Lo sublime está muy lejos.

4. Shu: Kuai

5. Punto de acupuntura: Kong

6. Suegro: anciano

7. Ridículo: Desprecio

8. Ben: Inicialmente

9. Shang: Genial

10. Neblina: Niebla

11. Usado aquí La forma adverbial de 'arriba'.

12. pi: Destruir

13. Por lo tanto: Tong (igual que) "sólido", original

14. .

15. Vecino de Wei Ping: Wei, la partícula modal al principio de la frase. Usa una pared como barrera

16. El dragón es más mágico que el tigre.

17. ¿Cómo es el viento como una pared? ¿Cuál es la relación entre el viento y la pared?

18. El suegro de Dongli: un personaje disfrazado por el autor.

19. Hu Wei: Por qué

Traducción

Qi Yan crió un gato y pensó que era extraño, así que les dijo a otros que se llamaba gato tigre. El invitado le aconsejó: "El tigre es verdaderamente feroz, pero no tiene el poder mágico del dragón. Por favor, cámbiele el nombre a Totoro". Otro invitado le aconsejó: "El dragón es realmente más mágico que el tigre. Cuando el El dragón asciende al cielo, las nubes flotarán. ¿No son las nubes más avanzadas que el dragón?" También podría llamarlo nube. "Otro huésped le aconsejó: "Las nubes cubren el cielo y el viento las lleva inmediatamente, por lo que las nubes no pueden competir con el viento. Por favor cambia tu nombre a viento. Otro huésped le aconsejó: "Cuando el viento es fuerte, basta con taparlo con una pared". ¿Cuál es la relación entre el viento y la pared? "Llámalo el gato de la pared." Otro huésped le aconsejó: "Aunque la pared era muy fuerte, las ratas cavaron agujeros en ella y todas las paredes se derrumbaron. ¿Qué pasa con la pared y las ratas? ¿Por qué no llamarlo el gato rata?" " "El anciano de Dongli dijo con desdén: "Es un gato que caza ratones, y un gato es un gato. ¿Por qué debería perder su autenticidad y autenticidad?"