Traducción y apreciación del texto original de "Ciudad Xiangyang"

Viajé al extranjero y no esperaba que fuera septiembre. Ahora, de pie en esta ciudad, mirando a mi alrededor, me siento feliz. Extendiéndose por el suelo y extendiéndose hacia el río, el agua del río Han parece estar conectada con el cielo y gira y gira. La corona de Frank Irving Gehry ya no es valiosa y ya no es proporcional al status quo; Zhang Hua sólo puede ser el nombre de la antigua plataforma. El paisaje junto a la piscina es diferente al de antes. Ya no tiene la belleza que alguna vez tuvo. Lo que vi en el camino fue polvo por todas partes. ——Du Shenyan, dinastía Tang, "Ciudad Deng Xiangyang" Los visitantes de la ciudad de Xiangyang en el tercer otoño están mirando alrededor de la ciudad.

Estirándose sobre el suelo y extendiéndose hacia el río, el agua del río Han parece estar conectada con el cielo y gira y gira.

La corona de Frank Owen Gehry ya no es valiosa y ya no es proporcional al status quo; Zhang Hua sólo puede ser el nombre de la antigua plataforma.

El paisaje junto a la piscina es diferente al del pasado, ya no tiene la belleza que alguna vez tuvo. Lo que vi en el camino fue polvo por todas partes. Escalando montañas, montañas y ríos, recitando historia, traducción nostálgica, traducción de anotaciones

Estaba visitando un país extranjero, pero llegó inesperadamente en septiembre. Ahora estoy en lo alto de la ciudad, mirando a mi alrededor, y la escena parece más amplia.

La montaña Chushan se extiende sobre el suelo y el río Han es vasto, como si estuviera conectado al cielo, dando la vuelta y alejándose.

La corona ya no es digna de su nombre y ya no está a la altura de la situación actual; el Zhanghuatai sólo puede llamarse la antigua terraza.

El paisaje de Xichi es diferente al del pasado. Ya no tiene la belleza tranquila. Lo que ves al borde del camino está lleno de polvo.

La apreciación del primer verso describe el sentimiento momentáneo del poeta cuando subió a la Torre Xiangyang en septiembre. Miró a su alrededor y se sintió repentinamente iluminado, como si el magnífico paisaje de montañas y ríos hubiera arrasado con las preocupaciones del corazón de un vagabundo. Luego, Zhuanxu describió en detalle las hermosas montañas y ríos frente al poeta. "Las montañas Chu se extienden a lo largo del río y el río Han toca el cielo". Las montañas y los ríos del estado de Chu son infinitos hasta donde alcanza la vista. El poderoso río Han es como el cielo. Visto desde la torre, es de hecho una escena única en el paisaje de Xiangyang. Las montañas Wanshan, las montañas Qianshan, las montañas de las Hadas, etc. en los suburbios están esparcidas sobre la torre de la ciudad, como si estuvieran tiradas en el suelo. El río Han es vasto y serpentea alrededor de las montañas y hacia el sureste, como si el cielo hubiera regresado. Las dos palabras "chu" y "hui" son verbos comunes, pero cuando se combinan con "hengdi" y "tianjie" respectivamente, producen un efecto expresivo único, que muestra la belleza dinámica de las montañas y los ríos. Las montañas y el agua que fluye son poderosos y poderosos, y el agua que fluye entre el cielo y la tierra es imparable e imparable. Hu Yinglin comentó sobre este pareado y dijo: "Hong Yi es un tipo duro, pero el estilo familiar de Shaoling es elegante". La espectacular eternidad de las montañas y los ríos hizo que el poeta extendiera las alas de su imaginación y pensara en la vida fugaz. el collar se volvió nostálgico y lírico: "La corona no es nueva", Zhang Hua Jiutai. "Este es un artículo ficticio. Guanliyuan está en la carretera que va desde el pie sur de la Montaña de las Hadas hasta Yicheng, y las ruinas de Zhanghuatai están más lejos. No importa si se encuentra en Qianjiang, Shashi o Jianli, el poeta es invisible cuando se encuentra en la torre de Xiangyang. Los llamados "no-Xinli" y "viejo Taiwán" son paisajes imaginados por el poeta. "No nuevo" corresponde a "viejo". No se siente repetitivo, pero parece ligero. El significado de la frase fluye hacia adelante y hacia atrás, lo que realza la pesadez del lamento. Creo que el rey Chu Ling, que construyó la Terraza Zhanghua, reunió a los dignatarios de la dinastía Han en Guanggai, y ahora sólo queda este monumento. ¿Puede la prosperidad durar mucho tiempo? El agravio en el pecho del poeta se convirtió en un suspiro de "nubes que flotan fuera del cuerpo" y el último verso terminó con la escena. Xiangyang es un lugar lleno de paisajes, pero el poeta señaló que "el paisaje en Xichi es diferente". Jia Qianchi no solo es un lugar hermoso con hermosos paisajes, pabellones, pabellones y una arquitectura hermosa, sino que también es un lugar donde la gente Jin se emborrachaba y la antigua residencia de un escritor simple y directo, y el autor de "Han , Jin, Primavera y Otoño". Según los registros históricos, "Huan Wen estaba ocupado trabajando y era muy respetado, por lo que se mudó. Wen Wei no estaba ansioso por hacerlo y escribió "Han, Jin, primavera y otoño" para corregirlo. El poeta no lo hizo". muestra directamente su nostalgia por sus predecesores, pero solo escribió sobre la maravillosa vista de Xichi, por lo que mucha gente le rindió homenaje. Sin embargo, no hay muchos turistas directos, pero la densa niebla en el "regreso" sirve para resaltar la gran situación del tráfico. La palabra "regreso" en la frase "El camino de regreso está lleno de polvo" se usa con mucha precisión, resaltando el tiempo y el espacio. Cuando se pone el sol, las personas que han estado de visita por un día emprenden el camino a casa. Este epílogo de cinco palabras muestra una imagen de turistas que regresan a casa en una tarde de otoño, creando un ambiente confuso y melancólico. No es difícil imaginar que el poeta, luchando solo en la distancia, se sintiera avergonzado por esta escena. El poeta esconde los recuerdos del pasado en el paisaje, y el sentimiento de nostalgia está profundamente en el ambiente. Cuando Du estaba escribiendo, fue exiliado a Fengzhou (ahora estado de Yue), un lugar remoto en el sur, debido a su asociación con sus hermanos. "Ciudad Deng Xiangyang" estaba escrita en la carretera que pasaba por Xiangyang durante este exilio. Du (alrededor de 645-708) era un nativo de Xiangyang, Xiangzhou en la dinastía Tang de China, y abuelo del gran poeta Du Fu.

Cuando Xianheng, el emperador Gaozong de la dinastía Tang, era un Jinshi en Zhongzong de la dinastía Tang, fue exiliado a Fengzhou (ahora sureste de Vietnam) debido a su asociación con el hermano de Zhang Yizhi. Una vez sirvió como funcionario menor en Ji, la ciudad de Luoyang, etc., y recibió una licenciatura en estudios oficiales. No es tan famoso como Li Qiao, Cui Rong y Su Weidao. Es uno de los fundadores de la "poesía moderna" de la dinastía Tang. Sus obras son sencillas y naturales. Quinto, la rima de cinco caracteres es rigurosa. Du Shenyan

Hace doce años, fui a lo alto de Spring Terrace para bordar. Mantén tus pies sanos y escala montañas sin muletas. Cuando envejezcas, poco a poco te librarás de tu arrogancia y el paisaje seguirá siendo bueno cuando regreses. He extrañado a Muzhi durante miles de años, pero está vacío y frío. Al pie de la montaña, el río fluye sin cesar. Al otro lado del río, se mecen las montañas Huaishan. Mirando a través de las llanuras, los tigres y los lobos todavía están allí. Las escamas del anzuelo no son poco profundas y la balsa de piedra es muy corta. Solo pregunta cómo es en los tiempos antiguos y modernos, cómo es en el universo, nadie puede salvarlo. ——Wu Qian de la dinastía Song, "Terraza de primavera bordada de Man Jiang Hong Qishan" Terraza de primavera bordada de Man Jiang Hong Qishan

Hace doce años, fui a la cima de la Terraza de primavera para bordar. Mantén tus pies sanos y escala montañas sin muletas. Cuando envejezcas, poco a poco te librarás de tu arrogancia y el paisaje seguirá siendo bueno cuando regreses. He extrañado a Muzhi durante miles de años, pero está vacío y frío.

Debajo de la montaña, el río fluye para siempre. Al otro lado del río, se mecen las montañas Huaishan. Mirando a través de las llanuras, los tigres y los lobos todavía están allí. Las escamas del anzuelo no son poco profundas y la balsa de piedra es muy corta. Solo pregunta cómo es en los tiempos antiguos y modernos, cómo es en el universo, nadie puede salvarlo. Sube alto y mira lejos, cantando la historia y recordando el pasado, expresando el viento del este que sopla la lluvia sobre las verdes montañas, pero mirando miles de pastos. Mi ciudad natal está en mi sueño, ¿cuándo puedo regresar? Cuando el invierno se convierte en primavera, varias personas regresan a Laizhou, Jiangxi. (Primera obra de Chun Sheng: Spring is Coming) Fuera de las nubes en Kawahara, los palacios están entrelazados. ¿Quién más entiende que soy un erudito, nacido en tiempos turbulentos, solo, con cabello gris y apariencia demacrada, deambulando por las montañas desoladas? ——Lu Lun de la dinastía Tang, "Chang'an Wang Chun" Chang'an Wang Chun

El viento del este sopla y la suave lluvia primaveral rocía las verdes colinas desde lo alto de la colina; Los edificios de la ciudad de Chang'an están superpuestos unos sobre otros.

Mi ciudad natal está en mis sueños, ¿cuándo podré regresar? Cuando el invierno se convierte en primavera, varias personas regresan a Laizhou, Jiangxi. (Una obra de Chunsheng: Se acerca la primavera)

Fuera de la ciudad de Chang'an, el río Yeyuan se entrecruza y se extiende más allá de las nubes en el horizonte. Dentro de la ciudad de Chang'an, se encuentran los palacios dentro de los palacios. envuelto en una puesta de sol entre.

Quién sabe que soy un erudito, nacido en tiempos convulsos, solo, con cabello gris y apariencia demacrada, vagando por las montañas desoladas. Subiendo alto, escribo sobre el paisaje y siento nostalgia, el humo verde entra en las montañas verdes y los templos de las montañas son escasos y fríos. A lo largo de los siglos, el río se ha convertido en una tierra de cultivo fértil, pero en los últimos años ha estado turbulento por el viento y la arena. El agua fluye a través de las escamas del Ankylosaurus y el sol brilla alrededor del techo del Buda. Hay cinco nubes en el polo norte del palacio, lo que es aún más espectacular en pleno otoño. ——"Poesía de la montaña Dadai" de Wang Shouren de la dinastía Ming

La niebla de la mañana entra en las verdes montañas y los templos de las montañas están fríos.

A lo largo de los siglos el río se ha convertido en fértil tierra de cultivo, pero en los últimos años el viento y la arena han sido turbulentos.

El agua fluye a través de las escamas del Ankylosaurus y la luz del sol brilla alrededor del techo del Buda.

El palacio tiene cinco nubes árticas, lo que es aún más espectacular en pleno otoño. Sube alto, mira lejos, escribe sobre montañas y expresa tus sentimientos y patriotismo.