Entrevisté a un redactor.
La primera vez son preguntas de lógica, razonamiento, acertijos, etc., y luego está la traducción, que tiene tres partes. La primera parte es la información documental de las universidades extranjeras (introducción a los centros de estudiantes, tasas de matrícula, etc.). . . ); la segunda parte es la traducción del certificado de propiedad inmobiliaria; la tercera parte es también la certificación notarial de la propiedad inmobiliaria.
La segunda vez que charlé con el director del departamento de estudios en el extranjero, te pregunté cuáles son tus ventajas y por qué elegiste la industria de estudios en el extranjero. . .
La entrevista final es con el director, lo que lo hace mucho más fácil.
No creo que sea difícil traducir estas preguntas. Simplemente escriba con fluidez y precisión. (Algunas empresas pueden exigirle que escriba un ensayo de 300 a 500 palabras, como una declaración personal como solicitante de estudiar en el extranjero. Antes de ir a la entrevista, puede buscar ensayos de muestra). Tenga confianza en la entrevista. ¡vamos! ¡Buena suerte!