Teoría de la traducción ecológica

La traducción ecológica selecciona trabajos de traducción a partir de la estructura ecológica inherente del texto original y recicla la estructura ecológica inherente del texto original en el proceso de traducción para reproducirlo en otro idioma. Por tanto, la traducción ecológica está destinada a tener sus propias características en primer lugar.

Ampliar los tres fundamentos teóricos de la traslatología ecológica material es un prerrequisito y una motivación importante para su objetividad, existencia y sostenibilidad. Su lógica es la siguiente: sin la iluminación y la guía de la "cadena de asociaciones", es imposible pensar en la relación y comunicación entre las actividades de traducción (ecología de la traducción) y la naturaleza (ecología natural) sin más investigaciones sobre la relación entre las actividades de traducción (); ecología de traducción) y naturaleza (ecología natural), entonces será imposible introducir la teoría de "adaptación/selección" adecuada para la naturaleza en el estudio de los estudios de traducción si la teoría de "adaptación/selección" no se introduce en la traducción; estudios, entonces será imposible construir la adaptación de la traducción/ El sistema teórico de la teoría de la selección si no se basara en el sistema teórico de la teoría de la selección de la adaptación de la traducción, sería imposible desarrollar y ampliar aún más los "tres niveles" de la ecología; la investigación en traductología, incluida la visión macroecológica, la ontología de nivel meso y la operación microtextual, finalmente, sin la investigación de “tres niveles” de la traductología ecológica, sería difícil construir un sistema teórico relativamente completo de traductología ecológica. Se trata de un proceso de desarrollo gradual, de lo pequeño a lo grande, de la parte al todo, de lo menos sistemático a lo más sistemático.

La traducción ecológica selecciona trabajos de traducción a partir de la estructura ecológica inherente del texto original, y recicla la estructura ecológica inherente del texto original en el proceso de traducción para reproducirlo en otro idioma. No enfatiza unilateralmente el proceso de traducción, por lo que la traducción ecológica está destinada a tener características en primer lugar.

Como enfoque interdisciplinario, la traducción ecológica es una teoría que utiliza la racionalidad ecológica y las perspectivas ecológicas para examinar la traducción de manera integral.