¿Qué es la ecotraductología?

La tralatología ecológica es la actividad de selección del traductor para adaptarse al entorno ecológico de la traducción.

La tralatología ecológica se desarrolla sobre la base de la teoría de la adaptación y la selección de la traducción. En la teoría de la adaptación y selección de la traducción, Hu Gengshen define la traducción como “la actividad de selección del traductor para adaptarse al entorno ecológico de la traducción”. El Sr. Hu explicó con más detalle la “elección” en esta definición. En su opinión, la elección del traductor es “la elección del traductor de adaptarse al entorno ecológico de la traducción, y también la elección del texto final a traducir”.

Características:

La razón por la que no se utiliza la traducción ecológica "Contexto" o "contexto cultural" es que debe ser coherente con la terminología de la traducción ecológica: "La traducción del entorno ecológico es muy diferente del contexto y del contexto cultural en términos de conceptos básicos, alcance, referentes. etc." ".

La traducción ecológica cree que "el contexto es el entorno del lenguaje, y el contexto cultural sigue siendo contexto, pero solo se centra en la perspectiva cultural, o solo utiliza términos culturales", mientras que "el entorno ecológico de la traducción Los elementos incluyen El idioma de origen, el texto original y el sistema de idioma de destino son el entorno general del que dependen los traductores y las traducciones. No es solo un conjunto de factores que restringen la mejor adaptación y elección de los traductores, sino también una adaptación multidimensional y una elección de adaptación. de los traductores. Premisa y fundamento del mismo”.