Traducción al chino clásico de sospechoso de robar zapatos

Había una vez un hombre de Chu que vivía en la casa de un amigo. Su sirviente volvió de robar los zapatos de su amigo. La gente de Chu no lo sabe. Sucedió que envió a su sirviente al mercado a comprar zapatos. El sirviente escondió el dinero para los zapatos y le dio los zapatos robados. La gente Chu no lo sabía.

Un día, su amigo vino a visitarlo y vio sus zapatos en los pies de Chu Ren. Él se sorprendió y dijo: "Sospeché que tú (me robaste los zapatos), tú me robaste los zapatos". Así que rompí con él.

Unos años más tarde, se reveló la historia del sirviente, y su amigo fue a la casa del hombre y se disculpó, diciendo: "No te conocía lo suficiente, así que por error dudé de ti. Esto es mío". . Incorrecto. "Por favor, reconciliémonos. "

Texto original:

En el pasado, la gente de Chu se quedaba en las casas de sus amigos y sus sirvientes les robaban los zapatos a sus amigos y regresaban a casa. La gente de Chu no lo hacía No lo sé. La gente en Chu no sabía cómo dejar que sus sirvientes caminaran por el mercado. Es apropiado, el sirviente es privado y sencillo.

Un día, un amigo vino y lo vio caminando debajo de Chu Ren. pies. Dijo con gran horror: "Dudo firmemente que sea cierto". "Así que me di por vencido.

Más de un año después, las cosas se pusieron violentas y los amigos siguieron la puerta de Chu Ren, lamentándose y diciendo: "No puedo reconocer a mi hijo, pero es mi culpa que dudo". a él. "Por favor, hazlo tan bien como siempre."

Datos ampliados

Sospechoso de robar zapatos es un vocabulario chino, pinyin yí rén qiè lü, la categoría son modismos y alusiones. Significa no dudar de los demás casualmente, sino tener pruebas reales. Significa que el empleador debe tener plena confianza. De Fábulas de los siglos.

La moraleja de esta alusión es: La mala comprensión de los demás sucede a menudo en nuestras vidas, pero si podemos admitir con valentía nuestros errores después de conocer la verdad, será encomiable.

"Fábulas del pasado" es un libro publicado por la Editorial Huaxia en 2007. El autor es Qingxue.

El contenido principal de las fábulas de las dinastías pasadas (con imágenes y textos): las fábulas tienen una larga historia en la historia de la literatura china. Es un género literario satírico lleno de vivencias y sentimientos, lleno de sabiduría y moralidad. Al igual que la metáfora y la personificación, utiliza imágenes para ilustrar principios y argumentos simples para emitir juicios claros sobre la naturaleza fea y los pensamientos ignorantes de la sociedad.

Durante el período de primavera y otoño y el período de los Estados Combatientes, en el ambiente social y cultural relajado donde competían cien escuelas de pensamiento, algunos literatos y cabilderos introdujeron algunas historias, mitos y leyendas populares en sus debates. y escritos Esto se refleja en Zhuangzi y Mencius. Se puede ver en muchos clásicos anteriores a Qin, como "Zhuzi Baijia", "Liezi" y "Warring States Policy".

En aquella época, las fábulas antiguas de China habían alcanzado un nivel muy alto, comparable a las fábulas de Esopo en Occidente.

Enciclopedia Baidu: sospechoso robó zapatos