Vuela hasta la Torre de Hierro Qianxun en la montaña, escucha el canto del gallo y ve salir el sol.
No tengas miedo de que las nubes flotantes te tapen los ojos (4), sube alto y mira a lo lejos. [1]
Contraer y editar la traducción de la anotación de este párrafo
Contraer la anotación de la oración
(1) Feilaifeng: Hay dos dichos: uno es Acerca de Montaña del bosque en las afueras de Shaoxing, Zhejiang. Durante las dinastías Tang y Song, hubo una Pagoda Yingtian. Se dice que este pico voló desde el condado de Wudong, condado de Langya, de ahí el nombre de pico Feilai. Uno está frente al templo Lingyin en el Lago del Oeste, Hangzhou, Zhejiang.
⑵ Torre Qianxun: Una torre muy alta. Sou, la antigua unidad de longitud, ocho pies, es Sou.
(3) Escuchado: Escuché.
(4) Nube: Nube flotando en las montañas. Mirar a los ojos: vista.
5]Destino: Porque.
Traducción
Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Se dice que cuando el gallo canta se puede ver el sol naciente. No tengo miedo de que las nubes cubra mi visión de futuro, sólo porque estoy en la cima del pico Feilai y tengo una mente amplia cuando miro hacia arriba. [2]
Apreciación de la obra
En la primera frase del poema, el poeta utilizó la palabra exagerada "Qianxun" para escribir la altura de la antigua pagoda en la cima y escribió por su cuenta. La segunda frase del poema describe hábilmente la gloriosa escena del sol naciente visto en la torre, expresando la vitalidad del poeta, su ambición de reforma y confianza en el futuro, y se convierte en el tono emocional de todo el poema. Las dos últimas líneas del poema siguen a las dos primeras para describir el paisaje y expresar emociones, dándole al poema imágenes vívidas y una filosofía profunda. A los antiguos a menudo les preocupaba que las nubes cubrieran el sol y los ministros malvados cubrieran a los sabios. El poeta añadió la palabra "intrépido". Muestra la previsión política, el coraje y la determinación del poeta para no tener miedo al mal.
Las dos primeras frases son la esencia de todo el poema y contienen una profunda filosofía: las personas no sólo miran los intereses inmediatos, sino también la situación general y el largo plazo. En términos de técnica de escritura, la primera oración habla sobre la topografía del pico Feilai. Hay una torre Qianxun en la cima, que muestra su altura. Esta frase está muy escrita sobre el alto riesgo de subir a un avión. El propósito de escribir oraciones es extremadamente remoto. Como dice el refrán, "Xuanzhongji" dice: "Hay un gran árbol en la montaña Dutao, llamado Dutao, con ramas a tres mil millas de distancia. Hay un faisán en el cielo. Al comienzo del día, el árbol brilla, el El faisán canta, y las gallinas de todo el mundo lo siguen. "Según esta prueba, la frase "Escuché el canto del gallo y sale el sol" no solo es popular en Wanli, sino también famosa y poderosa. Aunque es un presagio, no se puede tomar a la ligera. Y el autor es práctico e inteligente. Por ejemplo, "El sol brilla en este árbol y el gallo canta al amanecer" en la alusión originalmente significaba "el gallo canta pasado mañana". Sin embargo, Wang Anshi no dijo "cuando escuches el canto del gallo al amanecer". dices "cuando oyes cantar el gallo al amanecer". "Cuervo" significa "primero canta el gallo, luego sale el sol". Las palabras del poeta son a menudo muy sutiles y no pueden pretender exigir imparcialidad, o las palabras pueden estar equivocadas. , por temor a tener otro significado.
Tercero La palabra "sin miedo" en la oración es severa y poderosa. Hay una alusión a "nubes que cubren los ojos". Según una investigación del profesor Wu Xiaoru, la gente. En la dinastía Han Occidental a menudo se comparaban las nubes flotantes con villanos traicioneros, como "Xinyu? Capítulo de Precaución: "Por tanto, los ministros malos cubren como nubes a los sabios". Este es el significado del juicio del rey. También tiene un poema de siete caracteres "Impresiones de la lectura de la historia", en el que un verso dice: "En aquella época, la oscuridad todavía era un error, y las costumbres al final eran aún más confusas si se quería lograr algo grande". Cosas, lo más aterrador es 'cubrirse los ojos con nubes' y 'usar lo vulgar para confundir la verdad', la nueva ley que Wang Anshi implementó posteriormente fue derrotada por esto. Las buenas intenciones del poeta se muestran en este poema. La cuarta frase utiliza "al más alto nivel" para realzar el ámbito de la poesía y tiene un espíritu clarividente. El toque final del autor es la conclusión. En cuanto a la situación, el orden de las palabras debería ser "Porque estoy en el nivel más alto y no le tengo miedo a las nubes ni a la niebla", pero el autor lo hace al revés. Habla primero de los resultados y luego de los resultados. razones; la inversión de una causa y un efecto muestra la visión poética. Aunque este es un método común para escribir poesía, también muestra la profunda concepción del autor.