Apreciación del texto original y traducción de "Qin Cha" de Bai Juyi

Texto original de Qin Cha: Wu Wu envió a un grupo de personas a mudarse y vivieron sus vidas voluntariamente. Desde que dejé mi puesto oficial, he tenido sueños más eróticos y me resultará más tranquilo no estudiar cuando sea mayor. Qinli solo puede oler el olor del agua, y en el té, está Mengshan. El tráfico no es fluido y te he estado acompañando todo el tiempo. ¿No puedes volver hoy?

Qincha 1 Notas Uigures: Es un hombre de gran carácter, pero no está en armonía con la vulgaridad. 2 Tao Tao (y鸘鸘鸘鸘鸘鸘): armonioso pero diferente, "Libro de las Canciones", estilo nacional, Wang Feng, caballero Yang Yang: caballero Tao Tao. ”

Apreciación de Kipchak Bai Juyi renunció al cargo de ministro del Ministerio de Justicia en sus últimos años, se retiró a la capital del este y escribió un poema "Kipchak", que expresaba la opinión del poeta de que "si Si eres rico, ayudarás al mundo, y si eres pobre, estarás solo".

El primer pareado describe su carácter alegre, de mente abierta, libre y fácil, que es contrario al ambiente en la burocracia, por lo que fue excluido repetidamente de la burocracia.

"Abandonar el cargo" significa renunciar. Después de la jubilación, podrá dormir en primavera sin que le moleste la madrugada. Soy mayor y me siento más cómoda porque estoy cansada de leer libros de poesía sólo para ser famosa. El segundo pareado trata sobre la comodidad después del ocio.

La canción guqin de tres frases "Lushui" es amada por los poetas. El poeta es muy versado en música. Una vez escribió un poema "Escuchar el agua antigua": "Escuchar el agua antigua trae tranquilidad. Quiero saber el significado de desbordamiento para poder escuchar el escaso sonido desbordante. . La ventana oeste está despejada." Se puede ver que el poeta mencionó esta canción para expresar Tranquilidad; la segunda frase trata sobre el té, "viejos amigos", viejos conocidos. "Mengshan" se refiere al té Mengshan, que se produce en el condado de Mingshan y en la zona de la montaña Mengding de Yazhou (ahora Sichuan). Según la leyenda, durante la dinastía Han Occidental, el maestro zen Wu Lizhen plantó personalmente siete tipos de té de hadas en Kanluoji, Shangqingfeng, Mengding y otros lugares, los bebió y se volvió inmortal. El poeta sostiene esta taza de té para expresar sus pensamientos trascendentes.

Sin embargo, el poeta es un discípulo confuciano estándar después de todo, y su renuncia no proviene enteramente de su propio corazón. Al ver que la dinastía Tang tenía cada vez más contradicciones y diversos abusos, su lealtad al monarca y su patriotismo no podían ocultarse, por lo que aún expresó su lamento por sus elevadas ambiciones y su deseo de hacer contribuciones en el pareado. "La pobreza significa detenerse". "Pobre" aquí significa que no hay forma de servir al país. "Tong" significa que se pueden utilizar los talentos. "Xing" significa que se pueden utilizar las opiniones políticas. difícil de realizar. "Diez rimas del exilio en el sur del río Yangtze" de Lotte "Con el objetivo de construir un país, la vida no es tan buena como la de otros. Fue sólo entonces cuando se reveló Ling y Rusia se convirtió en un medidor de agua. La mejor anotación de este El poema es que las ramas de los girasoles todavía están de cara al sol, Cuando las copas de los árboles se rompan, dejarán la primavera... suelta y desempaquetada, todo estará bien. La última frase expresa el deseo del poeta de regresar a Chang'an. para servir al país, pero es lamentable que el poeta no haya podido volver a entrar en Xijing al final.

Poema: Qin Cha Poesía Autor: Tang Bai Juyi Categoría de poesía: Vida, Patriotismo

.