El guión de "Dialect Express" es el siguiente:
Oye, déjame hacerte una pregunta.
¿Alguna pregunta?
¿Puedes hablar?
B:...? (Mirando a A sin comprender)
Oh, no entiendo. ¿puedes hablar?
B:...? (Mirando a A sin comprender) No...
No. ¿De qué estás hablando?
Estás buscando un cigarrillo, ¿verdad?
¿Por qué busco un cigarrillo?
b: Si no encontraras el cigarrillo, ¿me preguntarías si puedo hablar?
Lo has entendido mal. Te pregunté si hablas en lenguas.
b:¿Dialecto? No existen estudios en esta área. ¿Por qué hay alguna investigación?
¿Qué entiendes por investigación?
B: Debería ser así...
A: ¡Eso es demasiada investigación!
Escuchemos lo que tienes que decir.
No hay problema. Ven tan pronto como abras la boca.
B:...Escuchemos lo que dijo...
Yao Xi, tu myna...
B: ¿Eh?
R: Suojia, tu conciencia ha sido seriamente dañada, tu...
Estás muerta...
¿Cómo pudiste eso?
¿Qué quieres decir con que yo también puedo hacerlo? Oh, esto es dialecto, esto es japonés, esto es todo. Sólo abre la boca.
a: Oh, hay tantos dialectos que todos están confusos. Puedo hablar todos los dialectos japoneses con una sola boca.
B: ¿Dialecto japonés? Nunca he oído hablar de eso.
Dime, ¿qué dialecto quieres escuchar?
B: Espera un minuto. Decide qué decir primero.
R: Está bien.
B: "Es hora de comer..."
¿Has comido? ¿Dónde comer?
B: Hotel Mina de Dinero.
R: ¿Quién quiere comprarlo?
B: Yo invito...
Ve - (al escenario)
Vuelve -
Respuesta: (regresa)
B: ¿Por qué?
R: ¿No dije que me estabas tratando?
B: Hola, quiero decir, dijiste: "¿Qué hay para cenar? No lo sé".
A: Oh, eso está delicioso.
B: ¿Qué?
Quiero decir que es más fácil decirlo que hacerlo.
B: ¿Cómo se dice en dialecto de Sichuan?
R: Es hora de cenar. ¿Qué hay para cenar? No tengo ni idea.
b: Bueno, tiene un poco de sabor a Sichuan.
¿A qué te refieres con un poquito? Somos auténtica cocina de Sichuan.
B: Deja de alardear. ¿Cómo se dice en dialecto de Hunan?
R: Pellizcar arroz. ¿Qué tipo de arroz estás haciendo? No lo sé
B: ¿Qué es “pellizcar” el arroz?
Respuesta: Sí.
b: ¿Tienes que comer esta comida?
Eres muy inteligente. Lo pellizqué una vez no hace mucho.
b: ¿Cómo? Cuéntamelo.
Respuesta: Ese año, tu cuñada y yo fuimos a Hunan por primera vez y sentí un poco de hambre tan pronto como nos bajamos del autobús.
B: Encuentra un lugar para comer.
Respuesta: Sí, primero podemos llenarnos el estómago y sentarnos en un restaurante limpio, pero no entendemos el dialecto local. Deja que tu cuñada lo pida.
b: Vale, llámame cuñada. Ella entiende.
a: Pero no vayas después de realizar tu pedido.
b: ¿Qué, mi cuñada está fuera?
R: Lo siento. Estaba bromeando cuando ella salió.
B: ¿Por qué?
Respuesta: Los platos están listos, pero esta comida no puede esperar.
B: ¿Qué pasa?
Parecía tan ocupado que se olvidó.
b: Si es así, pídeselo.
Respuesta: Sí, no puedo esperar para siempre: "Jefe, dos comidas".
B: ¿Qué tal eso? ¿Lo entregaste?
Sí, lo dije, pero no es necesario.
¿Qué dijo?
Respuesta: Dijo "pellizcar".
¿Qué significa eso?
Respuesta: Yo tampoco entendía, así que me puse a pensar: "Pellizcar" arroz, "Pellizcar" arroz, ¿debería pellizcarlo con las manos?
b: No existe tal disposición.
Respuesta: Totalmente correcta. Además, ¿cómo le das forma a este cuenco? ¿No puedes aguantarlo?
B: Sí.
Respuesta: Si quieres que tu cuello luzca así, puedes pellizcarlo. (Estrangula el cuello de B con sus manos)
¿Quieres estrangularme hasta la muerte?
Respuesta: Hacer gestos. Ah, lo recordé. ¿Lo escuché mal?
b: ¿Por qué lo escuchaste mal?
Dijo asfixia, pero lo que escuché fue asfixia.
Posiblemente.
Respuesta: Es mucho más fácil enchufarlo.
B: ¿Por qué?
Respuesta: Piénsalo. Nadie puede interferir así. Simplemente insértalo en el arroz con las manos. Además, cuando era joven, alimentaba a los cerdos y cocinaba comida para cerdos en casa.
Oye, ¿sigues comiendo?
r: Si quieres comer o no, tienes que pasar por todo esto.
b: Sí, debes tomarte un tiempo para disfrutar de una buena comida después de enchufarlo. ¿Cuáles son las reglas?
Respuesta: Sí, eso es todo. Pensando en esto, me arremangué y puse el arroz.
¿Cómo te sientes?
No está mal, pero hace un poco de calor.
¡Hola!
Respuesta: Tu cuñada volvió y yo estaba ocupada: "¿Qué estás haciendo?"?
B: Te estoy... excitando.
R: ¿Arroz? ¿Qué tipo de comida?
El jefe dijo: "Corta el arroz". Pensé que era una especie de regla, así que intervine...
Todo el hotel se reía. Realmente no tenía cara en ese momento.
B:........................
Respuesta: Más tarde pregunté, en el área local , La pronunciación de comer es "pin". ¿Cómo sé que soy de Shandong?
b: Parece que este dialecto hay que estudiarlo seriamente, de lo contrario se pueden hacer algunas bromas.
Respuesta: En realidad no. Esa noche hizo otra broma en casa de un amigo.
B: ¿Qué pasa?
Respuesta: Piénsalo. Por mucho que no preste atención a la higiene, tengo que lavarme los pies antes de ir a dormir a casa de otra persona.
Sí, así es.
Respuesta: Le dije “quiero lavarme los pies” en mi mandarín roto.
¿Lo recibió?
Respuesta: No sé si entiendo. De todos modos, después de escuchar mis palabras, se dio la vuelta y fue al baño.
Puede que te haya traído un baño de pies.
R: Saldrá pronto.
B: Este es el pediluvio.
a: Llevar un balde con una toalla encima.
B: ¿Eh? ¿Qué quiere decir esto?
Sí, yo también quiero saberlo. ¿Cómo puedo conseguir un balde para lavar los pies? Y está demasiado alto para lavarlo.
B: Así es.
Respuesta: Me quedé en shock. Él está hablando.
¿Qué decir?
R: Lávate el cabello.
B: Champú, dije, ¿cuáles son las normas?
Respuesta: No será un requisito. Supongo que no lo dejé claro.
B: Dilo de nuevo.
Me lavo los pies, no el pelo.
¿Qué dijo?
Respuesta: Champú, champú.
¿Qué, champú?
Me lavo los pies, no el pelo. (enojado, ruidoso, gesticulando)
Te dije que no te enojases. Díselo despacio.
a: No estoy enojado, pero siempre me pide que me lave el pelo. ¿Crees que puedo tomarme mi tiempo?
¿Qué más dijo?
Respuesta: Champú, champú.
Dije que no podía hacer nada. Escuche, debe haber escuchado claramente. Supongo que esta es otra regla, simplemente lávala.
R: Sólo lávalo. Realmente, esto va contra las reglas. Tengo que lavarme el pelo antes de lavarme los pies. Pensando en esto, me quité el abrigo. Justo cuando estaba a punto de lavarme el pelo, me agarró y me dijo: "¿Qué estás haciendo?" Con prisa, él también hablaba mandarín.
b: Lávate el cabello. ¿No me dijiste que te lavara el cabello?
¿Quién te pidió que te lavaras el pelo? Te dije que te lavaras los pies.
B: ¿Qué pasa?
¿Qué más puedo hacer? Más tarde supe que el lavado de pies en el área local no era un lavado de pies sino un lavado de pies.
B: ¿Lavarte los pies?
Respuesta: pie, el pie del fútbol. La pronunciación de "Pie" es muy similar a la pronunciación local de "cabeza". Si no escuchas con atención, se pronuncia como "头", por lo que significa "lávate el cabello, lávate el cabello".
b: Oye, el idioma del sur parece difícil de entender, ¿por qué no ir al norte?
Respuesta: No hables de ir al norte. La última vez que un amigo mío y su novia fueron al noreste de China, casi se pelean por una frase.
B: ¿Qué pasa?
Cuando llegaron, estaban esperando en la estación a que su amigo los recogiera. En ese momento, un joven a su lado dijo algo y su novia casi se desmaya.
¿Qué dijiste?
Señorita, usted realmente sabe surfear. (Dialecto del noreste)
B: ¿Eh? ¿Cómo se llama esto?
Respuesta: Mi amigo se sorprendió. ¿Cómo podría maldecir a plena luz del día?
Sí, ¿qué pasó?
Dije, ¿cómo puedes hablar? ¿Por qué maldices a la gente tan pronto como abres la boca?
¿Qué dijo?
R: ¿Por qué maldigo? Las olas son sólo olas, apenas olas largas. (dialecto del noreste)
b: Oye, sigue siendo emocionante.
R: "¿Estás buscando una paliza?" (dialecto de Shandong)
B: ¿Por qué pelear? (Dialecto del noreste)
Respuesta: Las últimas tres personas se arrastraron hasta la policía de tránsito al costado de la carretera y contaron la situación. El policía de tránsito miró a la mujer y dijo algo.
B: ¿Qué?
Respuesta: Bastante tosca. (Dialecto del noreste)
B: ¿Eh? Dije, ¿qué está pasando?
Respuesta: Más tarde aprendí que deambular significa belleza a nivel local.
B: Sí, sí, sí. El otro día escuché una canción. La primera línea parece ser... se la cantas a todo el mundo.
Respuesta: “Una niña grande es hermosa, una niña grande es hermosa, una niña grande camina con una falda de gasa verde”...
Sí, eso es todo. Estaba pensando, ¿cómo puedo cantar una canción así? Lo entiendo ahora.
¿Lo entiendes?
Lo entiendo.
a: ¿Qué dijiste cuando conociste a tu esposa en casa?
Hola, esposa... bastarda...