Normalmente los sustantivos en este campo son transliteración y traducción semántica; porque estos nombres no sólo pertenecen al círculo cultural chino o al idioma taiwanés, sino que su "pronunciación" también contiene significado.
Normalmente escribimos artículos como este:
El protagonista masculino (nacimiento/sumidero, último/mes): El protagonista masculino es el protagonista. De hecho, el "nicho" en nuestra impresión es Kunsheng (una mujer disfrazada de hombre). Si dices innato, puedes decir un personaje masculino.
Heroína (Dan /dan): La heroína es la protagonista femenina. En cuanto a Huadan, Laodan, Wudan y Kudan, simplemente agrégueles adjetivos en inglés; cuando Dan es una especie femenina, también se puede decir que es un personaje femenino.
El maestro Liao Qiongzhi es un famoso Kudan. Se puede decir que la Maestra Liao es la heroína más "trágica" del mundo de la ópera Gezi. (El Maestro Liao es invitado en la Ópera Kudan).
Actor de Reparto (Jing): "Jing" hace referencia a la cara pintada en la Ópera de Pekín.
Rigoletto (feo/feo): Esta fealdad se puede dividir en fealdad masculina y fealdad femenina. El hombre feo (bufón) se llama Hua San, y la mujer fea (bufón) se llama Cai Dan. El maquillaje es exagerado y la ropa hortera. El lenguaje del drama salvaje es generoso y la mujer fea se llama "Sambadan".
Ten en cuenta que tanto Jester como Joker son payasos, pero Jester prefiere bromear. Bufón suele usarse con más frecuencia, pero los payasos también son aplicables. Por ejemplo, los personajes suelen hacer cosas estúpidas en lugar de decir cosas estúpidas.