Los antiguos poemas de Wang Changling en el terraplén

Cruzando la frontera

Dinastía: Dinastía Tang Autor: Wang Changling

Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada con el enemigo.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.

Trescientos poemas Tang, fortaleza fronteriza, guerra, preocupación por el país y el pueblo, educación temprana, los estudiantes de primaria deben memorizar 70 poemas antiguos y los estudiantes de primaria deben memorizar 80 poemas antiguos.

Traducciones relacionadas

Traducción y anotación de "Fortaleza"

La luna brillante de Qin y Han, la frontera de Qin y Han (recursos retóricos intertextuales) son Sigue siendo el mismo hoy, pero la guerra nunca ha cesado. Innumerables soldados derramaron sangre en el campo de batalla, y ¿cuántos soldados siguen custodiando la frontera y no pueden regresar? Mientras el general volador Li Guang que protege Liuzhou todavía esté allí, a la caballería huna no se le permitirá cruzar las montañas Yin e invadir nuestras llanuras centrales.

Nota 1, pero marca: únicamente. 2. Dragon City: Es un lugar sagrado donde los Xiongnu adoraban a sus antepasados, el cielo y la tierra, los fantasmas y los dioses. Cuando Wei Qing fue a Liuzhou por primera vez, le prendió fuego, lo que le dio al enemigo un duro golpe psicológico. 3. General volador: se refiere al general volador Li Guang de la dinastía Han registrado en "Zi Tongzhi Jian" y "Registros históricos". 4. Montaña Yinshan: La rama norte de las montañas Kunlun comienza en el noroeste de Hetao y pasa por Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe. Es la barrera del norte de China.

Colapso∧

Valor añadido relacionado

Explicación de la mermelada

Este poema se llama "la primera de las siete maravillas del Dinastía Tang".

Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. La primera línea de este poema es la más intrigante. Se trata de Hanguan aquí, Mingyue Qin, que ha sufrido grandes cambios históricos y las batallas no han cesado. Escribe dos oraciones sobre cuántos hombres murieron en la batalla y cuántas tragedias quedaron atrás. Tres o cuatro frases expresan el deseo del pueblo durante miles de años, esperando que un "dragón volador" calme el caos y estabilice la defensa fronteriza. Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar un tema fuerte y de mente abierta, con un impulso suave y un solo aliento. Li Panlong de la dinastía Aming lo elogió una vez como una obra maestra de la dinastía Tang, lo cual no es una exageración.

Como una forma de hacerse famoso. Algunos intelectuales, la mayoría de los cuales tenían experiencia viviendo en la fortaleza fronteriza, describieron principalmente la vida en la fortaleza fronteriza en sus poemas, formando la llamada "escuela de poesía de la fortaleza fronteriza". Wang Changling es un miembro importante de esta escuela de pensamiento.

La poesía comienza escribiendo sobre paisajes. "La luna era brillante durante la dinastía Qin y la luna estaba cerrada durante la dinastía Han". La luna brillante estaba en el cielo, brillando sobre la fortaleza fronteriza a miles de kilómetros de distancia, mostrando la inmensidad de la fortaleza fronteriza y la depresión de el paisaje. Frente a la "Luna" y el "Guan", están decorados con "Qin y Han", que tiene una concepción artística más elevada, nos lleva a la antigüedad lejana y es más sugerente: las guerras fronterizas han sido continuas. desde las dinastías Qin y Han y han continuado hasta ahora. ¡Se ha retrasado demasiado! Esta es la descripción que hace "Time" de la larga historia de la fortaleza fronteriza.

Ante tal escena, la gente en la frontera se sintió conmovida por la escena, y naturalmente pensarían en las innumerables personas que se dedicaron a la frontera desde las dinastías Qin y Han y nunca regresaron hasta su muerte. "La larga marcha no ha regresado" también señala la lejanía de la fortaleza fronteriza desde una perspectiva espacial. El "pueblo" aquí se refiere no sólo a los soldados que murieron en el campo de batalla, sino también a los soldados que aún resisten y no pueden regresar. "La gente no ha regresado" significa, en primer lugar, que la defensa fronteriza no está consolidada y, en segundo lugar, expresa simpatía por los soldados. Son dos caras de la misma cuestión, la primera es la causa y la segunda es el efecto. Este es un gran problema que no se ha resuelto desde la dinastía Qin hasta la dinastía Han e incluso la dinastía Tang. ¿Cómo solucionar este problema? Las frases tercera y cuarta son la respuesta del poeta.

"Sólo para hacer volar dragones, pero no para enseñar a tigres y caballos a cruzar las montañas Yin" expresa directamente el deseo de los soldados fronterizos de consolidar la defensa fronteriza y su ambición de defender su patria: mientras haya Son generales famosos como Wei Guang, la caballería enemiga puede ser derrotada. No cruzará la montaña Yinshan. Estas dos frases se explican por sí solas. En otras palabras, debido al empleo inadecuado en la corte imperial, los generales no estaban calificados, lo que llevó a una situación en la que la gente estaba en una situación desesperada y la gente estaba en una situación desesperada.

Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, el contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Tiene una gran simpatía por los soldados que han estado defendiendo durante mucho tiempo y tiene el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación, al mismo tiempo, también revela su descontento con la corte por no seleccionar y nombrar talentos; Al mismo tiempo, presta atención a la situación general y se da cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y hizo un voto de "no enseñar a Huma a escalar montañas", lleno de pasión patriótica.

El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una escena típica de la vida de la guarnición para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es sólo un medio para retratar los pensamientos y sentimientos de los personajes. En la dinastía Han, la música se integraba en la escena y se impregnaba del color emocional de los personajes. El complejo contenido se refleja en el poema de cuatro líneas, que es profundo, implícito y estimulante. Este poema tiene una rica concepción artística, un estilo elevado y un lenguaje conciso.