En una noche de primavera, el barco estaba amarrado en la costa de Guazhou. Miré a Jingkou al otro lado del río. Pensé para mis adentros que Zhongshan, donde vivo, sólo está separada por unas pocas montañas, y la cálida brisa primaveral tiñe de verde la vegetación de la orilla sur del río Yangtze. Bajo la brillante luz de la luna, ¿cuándo podré regresar a mi ciudad natal?
Haga un comentario de agradecimiento
El título de este poema es "Guazhou Boating", que señala la posición del poeta. La primera frase, "Una casa de agua en Jingkou y Guazhou", describe el paisaje que tienes delante. El poeta se paró en el ferry de Guazhou en la orilla norte del río Yangtze y miró hacia el sur. Vio que "Jingkou" en la orilla sur estaba tan cerca de Guazhou aquí, separado solo por un río, y no pudo evitar pensar que Zhongshan, donde estaba ubicada su casa, estaba a solo unas pocas montañas de distancia, y no muy lejos. lejos. La segunda frase "Zhongshan sólo está separada por unas pocas montañas" insinúa el estado de ánimo del poeta al regresar a casa. La tercera frase es una frase famosa a través de los tiempos. Una vez más describe el paisaje, señala que la estación es primavera y describe el paisaje en la orilla sur del río Yangtze. La palabra "verde" significa soplar verde, lo cual es un uso maravilloso. Cuenta la leyenda que Wang Anshi cambió la palabra más de diez veces para hacer un buen uso de ella y finalmente eligió la palabra "青" entre más de diez verbos como "to", "to", "to" y "a". Porque otras palabras sólo expresan la llegada de la brisa primaveral, pero no muestran los cambios en el nuevo paisaje verde en el dique del río Qianli tras la llegada de la primavera. Después de concluir la frase "¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?", el poeta llevaba mucho tiempo esperándolo, pero no se dio cuenta de que al comienzo de la luna brillante, el poeta imaginó una imagen de " ¿Cuándo brillará sobre mí la luna brillante?", lo que expresa aún más la nostalgia del poeta y expresa su ¡Nostalgia!