2. Revisión de los procesos cognitivos y psicológicos de la escritura en inglés como primera lengua, Foreign Language Teaching, abril de 2006.
3. Actitud general, tipos de retroalimentación y tipos de corrección de errores: una discusión sobre la retroalimentación escrita de profesores universitarios de inglés, Foreign Language Teaching, septiembre de 2006.
4. La lengua materna en el aula de inglés: tomando como ejemplo una escuela, "Asian Foreign Language Teaching" 2005.12
5. Revista asiática de enseñanza del inglés. 2005.7
6. Estudio comparativo de modelos psicológicos cognitivos en la escritura en inglés, Revista de la Universidad de Shandong, 2005.9
7. Reconstrucción de relaciones en el sistema de enseñanza de lenguas extranjeras, Enseñanza de lenguas extranjeras, 2004438. 0
8. ¿Dispositivo en marcha? ¿escollo? ——Encuesta sobre el uso de la lengua materna en la enseñanza de lenguas extranjeras, Lenguas extranjeras modernas, septiembre de 2003 (ganó el tercer premio por logros destacados en ciencias sociales otorgado por la Federación Provincial de Ciencias Sociales de Shandong)
9. Necesidades y dilemas de los profesores: 1 Estudio de caso de una universidad, Hong Kong Journal of Applied Linguistics, junio de 2003
10. Discusión sobre tres modelos teóricos de cálculo de confiabilidad en pruebas de idiomas, "Lengua extranjera y enseñanza de lengua extranjera". ", 2003.9 (Número 1).
11. El impacto y la inspiración de la globalización en la enseñanza de lenguas extranjeras, Journal of Shandong University, julio de 2003.
12. "Repensar los conceptos básicos de los métodos de enseñanza de lenguas extranjeras y sus relaciones", Shandong Foreign Language Teaching, septiembre de 2003.
13. Análisis de errores lógicos de errores tipográficos en datos interlenguaje, Chinese English Teaching, 2003.9 (Número 3).
14. Enseñanza de la traducción y enseñanza del inglés, Journal of Shandong University, 2002.5 (Número 1)
15 La confusión de los profesores de inglés, también sobre la brecha entre el programa de enseñanza y las necesidades, Shandong. Investigación educativa, 2001.6
16. Puntos ciegos del idioma en la traducción chino-inglés, Shandong Foreign Language Teaching, 1998.9.
17. Re-comprender la importancia de la práctica de la lectura, Shandong Foreign Language Teaching, 1997. , ganó el segundo premio por trabajos destacados de la Asociación de Investigación en Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Shandong; ② el tercer premio por logros destacados en ciencias sociales de la Universidad de Shandong.
18. Algunas preguntas sobre la traducción de nuevos conceptos en inglés, Examen de autoestudio de educación superior de Shandong, 1996. 12.
19.95 Análisis de la composición del examen de ingreso de posgrado y enseñanza de la escritura en inglés en la universidad , Revista de la Universidad de Shandong, 1995.8.
21. Traducción en la enseñanza del inglés universitario, Examen de autoestudio de educación superior de Shandong, 1991, 3.
21. Traducción de párrafos del inglés al chino, Examen de autoestudio de educación superior de Shandong, 1990 00.
(Los siguientes son artículos de conferencias internacionales)
22. El impacto del dominio del inglés en el proceso de escritura de los estudiantes chinos. El 4º Congreso de la Federación Aeroespacial Internacional se celebró en Madison, EE.UU., en julio de 2005.
23. Dominio del idioma y adopción de estrategias de escritura en el proceso de escritura en inglés, 2ª Conferencia Internacional Asiática sobre Enseñanza del Inglés, 2004, 11, Seúl, Corea del Sur.
24. "Lo que nos dice el proceso de escritura de los estudiantes: un estudio sobre el modelo del proceso de escritura de los estudiantes de inglés chinos", Cuarto Simposio Internacional de China sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras, mayo de 2004.
25. Estrategias de escritura de estudiantes chinos de inglés con diferente dominio del inglés, Conferencia Anual de AAAL, mayo de 2004, Estados Unidos.
26.ns Cómo responden los profesores a la escritura de los estudiantes, Tercera Conferencia Internacional sobre la Enseñanza del Idioma Inglés en las Universidades, 2004, 5. Hong Kong.
27. El impacto del dominio del inglés en el proceso de escritura de los estudiantes chinos de inglés, 39º Simposio Internacional RELC, abril de 2004, Singapur.
28. Estrategias cognitivas utilizadas por estudiantes con diferente dominio del inglés en el proceso de escritura (calificado como artículo excelente), primer seminario internacional sobre métodos de enseñanza de lenguas extranjeras en China, marzo de 2004.
29. La lengua materna en el aula de idiomas: ¿un pecado? a es bueno? Séptima Conferencia de Inglés del Sudeste Asiático, 2002, 12, Hong Kong.
30. Enseñanza de la traducción y la enseñanza del inglés, Tercer Simposio Internacional sobre la Enseñanza del Inglés en China, mayo de 2002.
31. ¿Qué necesitan realmente los estudiantes? Un estudio de caso chino (ganó el segundo premio en el 3er Seminario de enseñanza de lenguas extranjeras para profesores chinos y extranjeros de la provincia de Shandong), el 3er Seminario sobre logros excelentes en la enseñanza de lenguas extranjeras de la provincia de Shandong. , 2001, 3, Qingdao. (2) 1. Introducción a la escritura académica (coautor), Universidad de Prensa de Negocios Internacionales de Beijing, 2005, 10.
2. Del concepto al texto: Un estudio cognitivo del proceso de escritura en inglés. Shandong University Press, 2005, 6
3. Investigación sobre el proceso de escritura de estudiantes chinos de inglés: subprocesos, estrategias y el papel de la lengua materna. Tesis doctoral, Universidad China de Hong Kong, junio de 2004.
4. Explicación detallada de las preguntas de simulación de inglés universitario nivel 4, Shandong University Press, 2000.
5. "Tutorial universitario de traducción inglés-chino", Shandong University Press, editor, 1999, 2001, 2004.
6. Autoevaluación simultánea de inglés universitario, Shandong University Press, editor, 1997.
7. "Diccionario multifuncional de inglés universitario", Shandong Science and Technology Press, editor en jefe, 1997.
8. Explicación detallada del programa de vocabulario para el examen conjunto de inglés del examen de ingreso a posgrado, editado por Shandong University Press, 1996.
9. "Guía de autoaprendizaje para la lectura extensiva de inglés universitario", editado por Shandong University Press, 1996.
10. Diccionario inglés-chino, Shandong Science and Technology Press, editor en jefe, 1996.