Desde el punto de vista lingüístico, Oops debería ser una onomatopeya. Cuando tienes un accidente o haces algo vergonzoso, puedes decir "Ouch", que se traduce al chino como "Ouch". Oh, lo siento, lo siento, realmente no quise romper tu taza.
Datos ampliados:
Oops se puede aplicar a las dos situaciones siguientes:
1. Casi sufrir un accidente, romper objetos, etc.
¡Ups! Casi derramo mi bebida.
Traducción: ¡Ay! Casi derramo mi bebida.
2. Di algo vergonzoso, irrazonable o revelador:
Vaya, no debería haber dicho eso.
Oh, no debería haber dicho eso.