Versión Wang Sunyou Pinyin

La versión pinyin de Wang Sunyou es la siguiente:

Wang Sangyou

Wang Sunyou

(nán béI cháo)Xiètiáo

Xie Tiao (Dinastías del Sur y del Norte)?

lǜ·Colman Russ,

La hierba verde es como la seda,

Zhao Shuli.

Los diversos árboles tienen pelos rojos. ?

wúlún jūn bügu,

Regreses o no,

Zhan Gufuyan Xi.

Jun Guifang ha descansado. ?

Traducido por Wang Sunyou

El suelo está cubierto de hierba verde sedosa y los árboles están cubiertos de flores de color rojo brillante. Ya estamos a finales de la primavera. No digas que no volverás, aunque vuelvas, la primavera se acabó.

Apreciación del viaje de Wang Sunyou

Este es un poema de Yuefu, que está clasificado como una "canción variada" en la "Colección de poesía de Yuefu". Desde las dinastías Wei y Jin, la creación de poemas Yuefu por parte de literatos ha tenido a menudo una característica: siempre giran en torno al "antiguo Ci" (Han Yuefu), o imitan al antiguo Ci, o utilizan el Ci profesional como introducción para crear (por supuesto). , algunas personas abandonan el antiguo Ci y crean sus propias grandes palabras).

Esta práctica de buscar motivos en poemas antiguos se ha convertido en un procedimiento. Aunque los poetas de las Dinastías del Sur escribieron poemas Yuefu según esta fórmula, tenían otra tendencia. A veces dejan de lado los antiguos poemas Yuefu de la dinastía Han y regresan directamente al Chu Ci para encontrar "motivos".

Por ejemplo, Wang Rong de la dinastía Qi del Sur y Liang Xiao Changfei escribieron un poema "Missing the Young Master". El tema central de este poema está tomado de "Chu Ci Nine Songs": "The". El viento susurra, la madera susurra y pensar en el hijo es simplemente algo ansioso". El poema de Xie Tiao también pertenece a esta situación. Su "motivo" proviene de "Chu Ci: Zhao Hermit": "El rey y su nieto Viajó pero no regresó, y la hierba primaveral creció". En otras palabras. En otras palabras, la inspiración creativa del poeta proviene de "Chu Ci", y lo que escribe se basa completamente en sus sentimientos en la vida real. En el antiguo "motivo" hay una vívida realidad.