Traducción de cinco poemas shetianos (4)

Texto original

La montaña del norte está plantada con la montaña del sur, por lo que no hay prejuicios en ayudarse unos a otros.

Espero que todos en el mundo sean como yo, pero debería haber muy pocos lugares áridos en el mundo.

La frase “Montañas del Norte se plantan en Montañas del Sur” resume las características del trabajo de “Nuo She”, que se realiza de forma secuencial y conjunta. El objetivo de esta frase es enfatizar el espíritu cooperativo de los trabajadores, por lo que naturalmente lleva a la siguiente frase: "¿Está predispuesto ayudarse unos a otros en la agricultura?" "La asistencia mutua en la agricultura" es una virtud simple y noble, y es También es una costumbre antigua. "Mata a todas las gallinas y delfines, llámalo así" ("Shetian Ci, mata a todas las gallinas y delfines, llámalo? Ella"), mientras haya alguien relacionado con Shetian, los aldeanos de los alrededores "vendrán cientos de millas". lejos como prometí azadón con hachas" ("She Tian Ci Prefacio"). "¿Es usted parcial?" es una continuación de la frase anterior, lo que significa que "Beishan" y "Nanshan" reciben el mismo trato y no dejan nada atrás.

“Ojalá todos en el mundo fueran como yo, pero habría tierras menos áridas.” En boca de los agricultores, esta frase expresa el orgullo que se genera en el trabajo. La plantación shetiana está muy extendida y no se limita a una montaña o un lugar. Si todos en el mundo pudieran ser como ellos, habría "poca naturaleza salvaje en el mundo". Estas dos frases también juegan un juego de palabras con las ambiciones políticas del poeta. Wang Yucheng nació en una familia de campesinos y está muy familiarizado con la agricultura y se preocupa por ella. A principios de la dinastía Song, después de las guerras de las Cinco Dinastías, se exilió y abandonó su tierra. Abogar por la recuperación de tierras es una máxima prioridad para los funcionarios locales cercanos a la gente. Por eso, la poeta defiende su tierra y quiere conseguir "poca tierra en el mundo" y restaurar la producción agrícola dañada, lo cual es de gran importancia.

Este poema es pegadizo y está lleno de sabor a canción popular. El poeta espera que los actuales gobernantes de la dinastía "seleccionen dos mil piedras para construir cien millas", es decir, deben seleccionar funcionarios estatales y funcionarios del condado (dos mil piedras son sinónimo de antiguos magistrados del condado, y cien millas es sinónimo de magistrados del condado) para construir todas las partes del país. Todos abogaron por la recuperación de tierras y esperaban "convertir a la gente del mundo en la gente de todo el país". Si los agricultores de todo el mundo pudieran "trabajar juntos para cultivar los campos, todos podrían ayudarse a sí mismos", como la gente de Shangzhou. [