Otra información sobre el "Diccionario estándar chino moderno"

Las sugerencias principales de la "imagen de la manita" en el diccionario son:

1. La parte del prefijo se centra en los lugares donde la pronunciación, la forma y el significado son fáciles de confundir y equivocar.

2. Las indicaciones de pronunciación incluyen principalmente las siguientes situaciones:

1) La indicación de pronunciación unificada especificada en la tabla de pronunciación de palabras en mandarín con diferentes pronunciaciones es "pronunciación unificada ×".

2) Para las palabras que se malinterpretan fácilmente, el mensaje es "No leer ×".

3) Si es fácil confundir caracteres multifonéticos, el mensaje será "No leer x aquí".

3. Los consejos de la parte introductoria se centran en los siguientes aspectos:

1) Sugerencias sobre la especificación de caracteres variantes

2) Señalar los; pronunciación o escritura de palabras A qué se debe prestar atención;

3) Señale los puntos clave a los que se debe prestar atención al usar palabras

4) Una breve comparación de las palabras; Se hace uso de algunos sinónimos y sinónimos fácilmente confusos. La cultura de los apellidos de nuestro país es larga y rica. Para ayudar a los lectores a tener una comprensión general de los apellidos chinos modernos comunes, hemos enumerado los apellidos chinos modernos comunes en una tabla y el apéndice se adjunta después del texto principal del diccionario. Para ahorrar espacio, en el texto principal de este diccionario, los apellidos ya no aparecen bajo prefijos (solo los prefijos de apellidos deben aparecer en el texto principal). Por lo tanto, cuando no puedas encontrar el significado del apellido que buscas en el texto, puedes buscarlo en el Apéndice 500 apellidos chinos comunes. Por ejemplo, cuando pronuncias la palabra "山" como dān o shàn, no significa solo un apellido. Debes verificar el significado de su apellido en el apéndice. Según la encuesta, cuando se utiliza "Dan" como apellido, algunas personas lo pronuncian "dān" y "shàn". Sin embargo, "estos dos sonidos provienen de dos apellidos diferentes, y ahora el apellido shàn es el más común".

Los números de serie delante de cada apellido en este apéndice están ordenados de mayor a menor en la frecuencia de uso moderno, es decir, cuanto menor es el número de serie, mayor es la frecuencia de uso. Consulte la explicación antes de la tabla de apellidos para obtener más detalles. Por ejemplo, "Xiao" ocupa el puesto 62 y "Xiao" ocupa el puesto 75. La nota ② en esta página presenta que "Xiao" como apellido tiene dos pronunciaciones e introduce la relación entre "Xiao" y "Xiao" como apellidos. Mientras prestes atención, no harás bromas acerca de no tener el apellido "Xiao".

Algunos apellidos tienen pronunciaciones complejas, relaciones complejas con otros apellidos y correspondencias complejas entre caracteres chinos simplificados y tradicionales. Para tales apellidos, hay notas en el apéndice para comprensión del lector. Por ejemplo, Yan No. 83 y Yan No. 118 son dos apellidos diferentes y no corresponden a los caracteres chinos tradicionales ni a los caracteres chinos simplificados. Entonces se agregó una nota al apellido Yan: "Yan no puede abreviarse como Yan, Yan es un apellido diferente". En otro ejemplo, "Shen" en el puesto 285 tenía la anotación: "El mismo apellido que Tu". Desde su publicación el 15 de febrero de 2004, el "Diccionario estándar chino moderno" ha recibido un entusiasmo entusiasta por parte de los lectores. Algunos lectores señalaron áreas que deberían mejorarse y otros plantearon preguntas sobre el manejo de algunos temas en este diccionario (cuestionarse en sí mismo también es un estímulo). Apreciamos el estímulo y mejoramos las deficiencias. Hemos respondido algunas preguntas planteadas por los lectores de la siguiente manera. Los lectores pueden continuar señalando nuestras deficiencias y haciendo preguntas que necesitan respuesta.

1. El significado de la palabra "estándar" en el "Diccionario estándar chino moderno"

Nunca pensamos que un diccionario sin la palabra "estándar" en el título no sea un diccionario. diccionario estándar, y nunca piense que un diccionario con la palabra "estándar" es un diccionario estándar. La palabra "norma" en el título de este diccionario se refiere a todas las normas y estándares lingüísticos existentes que reflejan la ley nacional del idioma común y la política lingüística nacional. Es decir, este diccionario tiene como objetivo implementar estas normas y estándares de manera integral y estricta. Este significado ha sido explicado en los tres prefacios y prefacio de este diccionario.

En segundo lugar, el tratamiento de algunos problemas en prefijos y entradas

1 En cuanto al tratamiento del apellido "Xiao", el significado del apellido no figura bajo el prefijo en el. El texto principal de este diccionario (apellido (excepto el significado) y los apellidos comunes se enumeran en forma de apéndice después del texto. Según la frecuencia de uso, el apellido "Xiao" figura en el puesto 75 del "Apéndice de 500 apellidos comunes en China", con una nota: "Hubo un apellido Xiao en la historia. El 'Xiao' de hoy se encuentra principalmente en la forma popular de 'Xiao' Al escribir, se pronuncia como ā o. Tenga en cuenta que 'xiao' no es la abreviatura de 'xiao'. Es mejor no escribir Xiao de manera tan casual." Por lo tanto, no es necesario. Sospeche de "no permitir que la gente tenga el apellido Xiao".

2. Con respecto al carácter variante "Miao", el primer lote de caracteres variantes emitido conjuntamente por el Ministerio de Cultura y la Comisión de Reforma del Idioma y el Carácter Chino en 1955 identificó "Miao" como una variante de "Miao". ". Naturalmente, tenemos que seguir los personajes variantes. tratar.

3. Con respecto a la pronunciación de "yin", la "Tabla de pronunciación de diferentes pronunciaciones de palabras en mandarín" publicada conjuntamente por la Comisión Estatal de Idiomas, la Comisión Estatal de Educación y el Ministerio de Radio y Televisión en 1985. cambió "yin" por "yìn" y estipuló que "árbol ~" y "林~路" deberían ser "sombra de árboles" y "camino de arboleda". El punto 10 "Explicación" de esta norma lo deja claro: "A excepción de algunos puntos ya tratados en la tabla original, en el futuro se intentará nuevamente la revisión de nombres y topónimos con lecturas diferentes". Por tanto, "sombras" como "Willow Street" sólo pueden resolverse "para el futuro". El "Diccionario estándar de chino moderno" es una implementación integral de los estándares nacionales actuales de idioma y escritura y no formula sus propios estándares.

4. En cuanto al "sistema métrico internacional", este es un concepto especial con una connotación y denotación clara. Especifica principalmente unidades de longitud, unidades de masa y unidades de capacidad, en lugar de todas las unidades de medida. Por lo tanto, la Orden No. 1984 emitida por el Consejo de Estado el 27 de febrero estipula: "Todas las unidades de medida en nuestro país adoptarán las unidades de medida legales de la República Popular China" en lugar de simplificarlas al sistema métrico internacional. Las unidades de medida legales de mi país incluyen no solo las unidades básicas del Sistema Internacional de Unidades y las unidades derivadas con nombres especiales en el Sistema Internacional de Unidades, sino también unidades no internacionales seleccionadas por el país. En base a esto, la explicación del "Sistema Métrico Internacional" afirma que "el gobierno chino estipula que el sistema métrico internacional es el sistema de medición básico de mi país".

5. Respecto a "* * *estudiante", esta es una entrada de enciclopedia. Debido a que ha entrado en la vida del lenguaje social y se usa con frecuencia, hemos incluido esta entrada. Incluyendo * * * Hábitat y parasitismo, como hemos señalado en la interpretación. Entre ellos, el "parasitismo" no es necesariamente perjudicial para el cuerpo parasitado (huésped). Por ejemplo, los rizobios son inofensivos para las leguminosas (consulte la entrada "rizobios, rizobios, agente de rizobios" en "Cihai"). Otro ejemplo: existe una flora protectora en la superficie de la piel humana.

6. Respecto a la notación fonética de "红干", Capítulo 1 del "Ejemplo 3". La "Notación fonética" de este diccionario estipula: "Todos los prefijos y entradas deben anotarse en mandarín utilizando letras pinyin chinas de acuerdo con las disposiciones del esquema Pinyin chino, con un total de cuatro tonos. Ignore los tonos y las transposiciones, y use palabras cuando necesario." Entonces "Rojo", húmedo" es la nota clave de la etiqueta. Pero según nuestra encuesta, la frecuencia de "Tongtong" en "Hong Tongtong" es significativamente mayor en mandarín hablado, por lo que nos gustaría agregar un consejo: "En mandarín hablado, "Tongtong" se pronuncia como t not n t not nɡ " sin embargo, la frecuencia de "Lu Lu" en "Shi" en mandarín hablado se cambia a "Yin Ping" es muy baja, por lo que no existe tal pista.

7. Además, el consultor jefe de este diccionario se organiza según el horario de trabajo, que se indica en la página del autor del libro. Estos tres caballeros sirvieron como asesores principales en diferentes momentos. Entre ellos, fallecieron dos ancianos, Lu Shuxiang y Li Rong. Siempre extrañaremos a estos dos pioneros que estuvieron comprometidos con la estandarización del chino moderno.