Apreciación de la prosa de Barber Li

1

Li llegó a las diez de la mañana. Esta es la primera vez que lo veo. Tenía unos cincuenta años, era bajo y regordete. Llevaba una gran bolsa de senderismo y llevaba un sombrero para el sol y siempre tenía una sonrisa tonta en su rostro moreno.

Después de estrecharle la mano, lo llevé a través del escritorio y me senté.

Charlé casualmente con él mientras enviaba y recibía correos electrónicos. Por supuesto, de lo que más hablo es de poesía. Es sólo que él escribe poesía antigua y yo escribo poesía moderna. Dijo que la poesía clásica está limitada por el número de palabras, la rima y el ritmo, pero es fácil de escribir. La poesía moderna no tiene limitaciones y es realmente difícil de escribir. Sin embargo, ya no puede entender muchos poemas modernos. No me gusta porque no lo entiendo.

Dije, dijiste que no podía entender los poemas modernos que escribí antes. Luego pensé: ¿de qué sirve si los demás no entienden? Entonces cambié mi estilo y escribí poemas blancos que todos puedan entender. Intenté integrar novelas, prosa y otros elementos para romper los límites originales de la poesía.

Después de charlar un rato, terminé mi trabajo y le regalé una colección de poemas en prosa. También sacó un libro de poesía de su bolso y me lo dio. Lo abrí y vi que era su tercera colección de poemas, "Colas seleccionadas de poemas de Jixinlou". Recuerdo haber escuchado a la gente decir que su caligrafía y pintura son únicas y de primera clase. Entonces le pedí que lo firmara. Con una sonrisa tonta, sacó su bolígrafo y me dejó dos líneas, que eran elegantes, redondas y coloridas.

Era casi mediodía, así que lo invité a cenar. Él se negó, diciendo que ya había comido. Te aconsejo que cojas algo de comida y podremos charlar mientras comemos. Él estuvo de acuerdo.

Fuimos a un museo de huesos de calcio, tomamos sopa y seguimos charlando sobre las palabras y nuestras vidas. Dijo: Me sorprende que hayas experimentado tantos altibajos antes, pero no puedes ver ningún rastro de desgaste en tu cara. Lo dije porque tengo buena actitud. Después de eso, nos reímos juntos.

Después de beber un plato de sopa, varios amigos vinieron uno tras otro. Parecía avergonzado y no podía quedarse quieto. Él sonrió y me dijo: "Estoy lleno. Tómate tu tiempo, te espero afuera". Después de eso, se escapó.

2

A las 12:30 del mediodía, salí del estacionamiento y le pedí a Li que se subiera. Después de encontrarnos con los autos de otros dos hermosos poetas en la entrada del supermercado no muy lejos, dimos la vuelta y nos dirigimos directamente al destino de este viaje: Dalang Yangtai.

A la una, aparcamos el coche en la plaza Yang Taishan. Los demás poetas que participan en el poemario aún no han llegado. Li y yo nos quedamos afuera del auto y miramos a nuestro alrededor. En ese momento, los dos hermosos poetas abrieron la puerta del auto y dijeron: "Hace demasiado calor afuera. Ven a nuestro auto y charlemos y matemos el tiempo juntos".

Acepté y me subí a su auto. Li se sonrojó y dijo: "Ustedes charlan, yo simplemente caminaré". Caminó hacia el otro lado de la plaza con una bolsa grande. Ambas bellezas se rieron y preguntaron: "¿Quién es? Una persona muy tímida e interesante".

Le dije: "Maestro Li Xia Guo. ¿No lo conoce?"

Una hermosa mujer se sorprendió de inmediato y dijo: "¿Es él Li? Lo sé, he estado en programas de entrevistas en Shenzhen TV y Hong Kong TV, el famoso barbero poeta".

Asentí. También lo supe hace un momento. Enseña a otros en su propio nombre y es excelente en caligrafía y poesía. He estado en Shenzhen durante más de 20 años y he publicado más de 800 poemas y tres colecciones de poesía."

Pronto llegó un autobús y se bajó la escritora Yael junto con un nutrido grupo de poetas. Todos, tanto conocidos como desconocidos, charlaron en pequeños grupos y la plaza inmediatamente se animó. Varios poetas que llevaban paquetes también abrieron los paquetes y sacaron algunas revistas de poesía, que se distribuyeron gratuitamente. Lee recibió varias copias. También sacó más de diez libros de poesía de su gran mochila y se los dio a algunos amigos conocidos.

Miércoles

A las dos de la tarde dio inicio oficialmente la actividad de tertulia folclórica. Más de cuarenta poetas se dividieron en tres escalones. Li estaba en el primer escalón y empezó primero. Seguí diciendo tonterías con Lai Yanggang, el secretario general de la Asociación China de Poesía, hasta el final. El primer escalón partió media hora después. Charlamos sobre algunos poemas mientras caminábamos, o junto con ellos, inventamos algunos poemas al azar uno tras otro, y ninguno de ellos estaba contento. Pronto alcanzamos al segundo grupo, luego redujimos la velocidad y caminamos tranquilamente con ellos. Pronto conocí a Li. Llevaba una bolsa grande y caminaba empapado de sudor. Después de seguirnos por un tiempo, se quedó muy atrás.

Más tarde, en cada bifurcación del camino, el escritor y fotógrafo Liao Zhihong gritaba a todo pulmón: "Li, Li". Después de escuchar su promesa desde la distancia, nos sentamos y lo esperamos. . Tan pronto como se acercó, seguimos caminando.

Cuando bajamos de la montaña, no lo esperamos porque no nos preocupaba que se perdiera. Media hora después de que bajáramos la montaña, él finalmente bajó también. Le pregunté: ¿rara vez hace ejercicio? Él sonrió y dijo, no, era sólo un ejercicio regular y el ritmo no era tan rápido.

A las seis en punto, el organizador nos invitó a un restaurante Hakka King. Después de unas cuantas cervezas, se volvió menos reservado y empezó a hablarnos en voz alta sobre literatura y escritura. Por la noche, en el "Recital nocturno de poesía de Dalang" organizado conjuntamente por la oficina del subdistrito de Dalang y el periódico de la zona especial de Shenzhen, me trajo a un poeta, Ai Ai, editor en jefe de "Shaoyang Poet". Dijo que quería regresar a Fuyong más tarde. Estuve de acuerdo.

A las 10:30 de la noche partimos y regresamos. En el camino, finalmente se soltó y charló con Ai entre risas sobre historias interesantes del mundo literario como la "Literatura migrante" de Shenzhen y el "Diario Bao'an". Pronto llegué a Fuyong, me pidieron mi tarjeta de presentación y me dijeron que nos volveríamos a encontrar si tuviéramos la oportunidad y que nos cuidaríamos unos a otros si sucediera algo.

Presentación del poeta: Li, que se hace llamar Li Shinu. Zhai Hao: Ji Xin Guan. Originario de Guangxi, llegó a Shenzhen en 1984. Es miembro de la Sociedad de Poesía y Canción de los Nuevos Territorios de Hong Kong y miembro de la Asociación de Escritores de Shenzhen.