¿Las series de televisión y las películas requieren posdoblaje?

No todo requiere postdoblaje. Cuando la escena es ruidosa, es necesario cambiar la trama, los horarios de los actores no coinciden, etc., es necesario realizar un postdoblaje. Los detalles son los siguientes:

1. El tiroteo en el lugar es ruidoso.

Esta es una boda al estilo antiguo con fuertes gongs y tambores, hay un campo de batalla con cañones retumbantes y muchas voces ruidosas de turistas en la distancia... Esto es a lo que se enfrenta la tripulación todos los días. al filmar en Hengdian y otras bases de cine y televisión. Por eso, muchos directores y actores dijeron a los periodistas que no podían doblar porque la escena del rodaje era demasiado ruidosa. "En este tipo de entorno de rodaje, no hay forma de captar sonido real. Con más de una docena de equipos trabajando al mismo tiempo, no hay forma de captarlo".

En comparación, el sonido Las condiciones de recepción de los dramas modernos de la misma época son mucho mejores. Por ejemplo, el actor de doblaje Jiang Guangtao dijo que si apareciera una bocina de coche en un drama de época, sería absolutamente imposible, pero en los dramas modernos, incluso si de repente se produce ruido durante el diálogo de los personajes, el público puede entenderlo fácilmente como algo normal. entorno de la vida real.

2. Cambiar el guión o recrearlo

Incluso después de producir una serie de televisión, es bastante común que las líneas se modifiquen y se recreen en función de las aportaciones del director. Estas líneas modificadas a menudo requieren doblaje. Además, algunas series de televisión deben modificarse según las opiniones de la Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión después de que se produzcan como muestras y se envíen para revisión. Solo hay unos pocos cambios de este tipo, de pequeños a grandes, los nombres y las tramas deben cambiarse nuevamente. En este momento, es casi imposible encontrar actores para volver a filmar y solo se puede rehacer mediante doblaje.

Por ejemplo, "La historia de Lu Bu y Diusim", producida por Chen Kaige en 2002, se consideró una broma sobre personajes históricos, y se requirió que los nombres de los personajes y el título de la obra fueran completamente revisado. Recientemente, también se requirió una revisión del nuevo trabajo de Zheng Yu, "La mujer del rey", porque involucra la historia de Chu y Han. En la obra, Lu Pheasant pasó a llamarse "Lü Le" y Xiang Yu pasó a llamarse "Yun Kuang". Algunos doblajes completos tuvieron que reescribirse desde cero.

3. El período o las condiciones de ausencia del actor no coinciden.

El hecho de que los actores hagan su propio doblaje fuera de horario también es una razón importante por la que muchas series de televisión eligen el doblaje. El actor Li Jie dijo sin rodeos a los periodistas que a menudo hay situaciones en las que no puede participar en el post-doblaje por motivos de agenda. "Quizás estábamos en otro equipo cuando el equipo estaba haciendo la postproducción. Y si nos pidieran que coincidiéramos con los actores nosotros mismos, tomaría al menos diez días, y sería mucho más rápido para los profesionales. El equipo también tomó consideraciones integrales en cuenta." Sin embargo, muchas personas en la industria creen que en lugar de coordinar los horarios de los actores, es mejor simplemente invitar a actores de doblaje profesionales. "Para algunos nombres importantes, puede que valga la pena doblar por el precio de un día".

Además, si las condiciones lingüísticas del actor no son las adecuadas, el equipo también considerará utilizar el doblaje. Por ejemplo, "The Temptation of Going Home" es un drama moderno con buena tolerancia en términos de voces reales, pero las dos heroínas Li Caihua, una que habla coreano y la otra cantonés, no hablan suficiente mandarín, por lo que tuvieron que usar doblaje. . El actor Chi Shuai eligió el doblaje porque hablaba con un acento del noreste, ligeramente diferente del "ídolo" imaginado por el productor Jian Yuanxin. "No es que el acento del noreste sea malo, pero no encaja con el sentido de la moda del personaje ni con la sensación de todo el espectáculo".

4.

La elección del doblaje en lugar de la voz real se debe a menudo a consideraciones presupuestarias del equipo. El reportero aprendió durante la entrevista que el ciclo post-doblaje es relativamente rápido y se pueden completar dos o tres episodios en un día, lo cual es mucho más eficiente que el doblaje en el mismo período. Por lo tanto, si un drama será doblado o real debe decidirse al principio de la preparación.

Además, en ocasiones el efecto de doblaje no es satisfactorio, lo que también está relacionado con el "ahorro presupuestario" del equipo. Algunos tripulantes comenzaron a "clamar por la pobreza" nada más llegar a la última etapa, pidiendo reducir el presupuesto de doblaje, e incluso propusieron contar con una persona más. Para ponerse al día con la producción, algunos equipos de producción propusieron la "tarea imposible" de "docenas de episodios en diez días", lo que hizo reír y llorar a los actores de doblaje. "No podemos garantizar la calidad, es mejor no hacerlo. No puedes entrar solo porque estás ansioso".

Materiales de referencia:

Doblaje de la Enciclopedia Baidu