El poema completo "Fuera de la fortaleza" de Wang Wei

Saliendo de la fortaleza

Wang Changling

La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han,

Las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí.

No le enseñes a Hu Ma a cruzar la montaña Yin.

[Nota]

1. Salir de la fortaleza: este es un título comúnmente utilizado por los poetas de la dinastía Tang cuando escribían poemas sobre la vida en la fortaleza fronteriza.

2. Mingyue en Qin y Guan en Han: es decir, la luna brillante en Qin y Han, y el paso en Qin y Han. Esto significa que la guerra nunca se ha detenido en la larga línea fronteriza.

3. Pero haz: siempre y cuando.

4. Dragon City Flying General: se refiere al famoso general Li Guang de la dinastía Han. Los hunos que invadieron el sur le tenían miedo y lo llamaron "General Volador". Generalmente se refiere a generales que son valientes y capaces de luchar.

5. Huma: se refiere a la caballería extranjera que invade tierra firme.

6. Yinshan: En la actual Región Autónoma de Mongolia Interior, a menudo se confiaba en él para resistir la invasión sureña de los Xiongnu en la antigüedad.

Explicación de la poesía

Desde las dinastías Qin y Han, la luna brillante ha brillado así en la frontera, pero los soldados que estaban a miles de kilómetros de casa no han podido para regresar. Si hay generales como Wei Qing y Li Guang parados frente a la formación, no permitirán que los cascos de hierro del enemigo atraviesen Yinshan.

[Breve análisis]

Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombre a un buen general para sofocar la guerra en la frontera lo antes posible. que la gente pueda vivir una vida estable.

El poeta parte describiendo el paisaje. La primera frase perfila un escenario desolado con la fría luna brillando en el borde. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no puede entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Aquí, los cuatro caracteres Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente. En retórica, se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el paso en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que la guerra aquí no ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. En la segunda frase, "Miles de kilómetros de marcha, la gente aún no ha regresado". "Wanli" se refiere a los miles de kilómetros de distancia entre la frontera y el interior. Aunque es una referencia falsa, resalta la inmensidad del espacio. . "El hombre aún no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.

¿Cómo podemos aliviar el sufrimiento de la gente? El poeta pone su esperanza en un general capaz. "Pero que los generales voladores de Longcheng estén aquí y no enseñen a los caballos Hu a cruzar las montañas Yinshan". Mientras Li Guang, el general volador que custodia Longcheng, siga vivo, a la caballería Hu no se le permitirá cruzar el Yinshan. Montañas. "General volador de Dragon City" se refiere a Li Guang, el famoso general que protegió la ciudad de Lulong bajo el emperador Wu de la dinastía Han. Fue valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. "No enseñar" significa no permitido. La palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; "Hu Ma" aquí se refiere a la caballería invasora de naciones extranjeras. "Montaña Du Yin" significa cruzar la montaña Yin. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas oraciones están escritas de manera implícita e inteligente, lo que permite a las personas sacar las conclusiones necesarias de la comparación de eventos pasados.

Este poema es considerado la obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, este poema es el primero de los dos poemas de Wang "Fuera de la fortaleza".