¿Cuáles son las diferencias entre el vocabulario chino moderno, el vocabulario chino clásico y el vocabulario histórico? ¿Cuáles son los principales tipos de palabras extranjeras absorbidas por los chinos?

Las cosas o fenómenos representados por palabras históricas han desaparecido en la vida real de la nación y sólo se utilizan en situaciones específicas que involucran acontecimientos, fenómenos, personajes históricos u otras naciones, o para lograr un determinado efecto retórico. El vocabulario histórico se puede dividir aproximadamente en cuatro categorías:

(1) Nombres de herramientas. Tales como: trípode, guardia, concubina, palacio, Ji, cueva, templo, altar;

(2) Sistema de leyes y regulaciones. Tales como: clan, examen imperial, do, do, Jinshi, Juren;

③El nombre del palacio. Tales como: Primer Ministro, Taiwei, Sima, Enviado Imperial, Gobernador, Magistrado;

(4) Nombre y ubicación. Por ejemplo, Xuanyuan, Jingwei, Gonggong, Chang'an, Dadu y Tokio.

El vocabulario histórico tiene cuatro funciones:

(1) Se utiliza en monografías académicas, especialmente en monografías históricas.

(2) Utilizado en novelas históricas, dramas, películas, series de televisión, etc. Por ejemplo, la obra maestra de Yao "Li Zicheng"; "Xingcao" de Li Li Ling, que refleja el levantamiento del ejército de Nian, utiliza mucho vocabulario histórico. Por ejemplo, las películas "Lin Zexu", "Guerra Sino-Japonesa", "Companion", etc., y las series de televisión "Li Shimin", "Tang Minghuang", "Yang Guifei", "Nurhaci", "Yongzheng Dynasty". ", "Dinastía Kangxi", etc., utilizan mucho vocabulario histórico.

(3) Se utiliza en situaciones diplomáticas específicas para reflejar la situación de los extranjeros. Aunque gran parte del vocabulario histórico ha desaparecido de la vida real de nuestra nación, todavía existe en la vida real de otras naciones. Como "El príncipe heredero británico Carlos y la princesa Diana se separaron oficialmente", "El romance de la princesa Ana", "Su Alteza Real Beatriz Guillermina Amgaard", "Su Alteza Real el Príncipe Heredero de Nepal".

(4) Con el fin de lograr un determinado propósito retórico. Por ejemplo: "El pequeño emperador de China es una generación llena de esperanza, pero también una generación muy peligrosa". "La hija del emperador no tiene preocupaciones sobre casarse".

Las palabras chinas clásicas se refieren a las palabras utilizadas. en chino antiguo. Las cosas, fenómenos y relaciones que representan o a las que se refieren todavía existen en la vida real, pero la mayoría de ellos han sido reemplazados por un vocabulario chino moderno y fácil de entender. Generalmente, estas palabras rara vez se usan en el lenguaje hablado y se usan principalmente en un lenguaje escrito específico. Hay aproximadamente dos categorías:

(1) Palabras de contenido del chino clásico: Miao (descendencia), leche (reproducción), sonrisa (hoyuelo), prisión (prisión), pararse en la pared (noble), profanación. (sucio) ), profano (delgado), escucha (escucha), y.

(2) Palabras funcionales del chino clásico: Wu (bie), Ju (Du), Shang (Huan), Zhi (De), Zi (Cai), He (armonía), Zhen (muy), Ye (Ye), Yi (Lee), Hu (Mo/Ni), Pandilla.

Existen varios tipos de palabras extranjeras:

1. Transliteración de palabras extranjeras

Según la pronunciación de las palabras extranjeras, generalmente se les llama palabras transliteradas, También llamada transliteración pura.

Independientemente del significado de los caracteres chinos utilizados, basta con buscar sonidos similares: Tank (inglés) Guitar (inglés) Poker (inglés) Sofa (inglés) Model (Francia) Unión Soviética (Rusia)

Al elegir caracteres chinos con pronunciaciones similares, utilice conscientemente algunos morfemas cuyos significados sean más consistentes con las palabras originales: Humor (inglés) Motor (inglés) Vitamina (inglés) Utopía (nuevo latín)

2. Préstamos de sonido y significado La transliteración de una palabra extranjera se divide en dos mitades, una mitad es una transliteración y la otra mitad es una traducción libre.

Chauvinismo, marxismo, romanticismo, helado, tarta de manzana, rayos X, Nueva Zelanda

"Shawn" es la transliteración de chauvin, y "ismo" es la traducción libre de ismo.

3. Transliteración más traducción gratuita de palabras extranjeras. Después de transliterar la palabra completa, se agrega un morfema chino para representar la categoría de significado.

Moto Cerveza Ballet Jeep Sardina Coche Carabina Franela

Bar

Primero use "motocicleta" para transliterar el inglés "motor" y luego agregue el chino "car" ".

4. Las palabras con letras extranjeras utilizan directamente letras extranjeras (abreviaturas) o palabras combinadas con caracteres chinos.

DNAMTVIS0CPUCD DVDWT0WC TVUFO

Estudio 3S de la máquina AA CT Scan BP: El rincón AB del Ku Klux Klan en la revolución de las Tres C.

b Camiseta Super Cara 0Aldea Infantil SOS Valor PH