El general acababa de subir al BMW con una silla de jade blanca para luchar. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla. Los tambores de guerra en la muralla de la ciudad todavía resuenan en el desierto y la sangre de la espada en la caja de la espada aún no se ha secado.
La traducción y anotación de los dos poemas de la fortaleza fronteriza siguen siendo Mingyue y Border Pass en las dinastías Qin y Han, pero Wan Li, el recluta que custodiaba la frontera y resistía al enemigo, no fue devuelto. Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
El general acababa de subirse a un BMW con una silla de montar de jade blanco. Después de la batalla, solo había una pálida luz de luna en el campo de batalla. El sonido de los tambores en la cabecera de la ciudad todavía resuena en el desierto y la sangre de la espada en la caja del sable aún no se ha secado.
Nota 1. Pero la fabricación: sólo. 2. General volador de Longcheng: Según la "Biografía de Han Weiqing y Huo Qubing", en el sexto año de Yuanguang (129 a. C.), Wei Qing era un general. Salió del valle en un carro hasta Congcheng y decapitó a cientos de personas. gente. Yan Shigu notó que "jaula" y "dragón" son lo mismo. Feilong se refiere al ataque sorpresa de Wei Qing a Dragon City. Entre ellos, algunas personas piensan que el general volador de Longcheng se refiere al general de Han Fei, Li Guang, y Longcheng es Lulongcheng en la dinastía Tang (Lulongcheng fue el lugar donde Li Guang entrenó a sus tropas en la dinastía Han, ubicado cerca de la actual Xifengkou, Hebei). Provincia, y fue la sede del condado de Youbeiping en la dinastía Han). A lo largo de su vida, Li Guang pasó la mayor parte de su tiempo luchando contra los hunos para evitar que saquearan la frontera. Además, cada vez que los hunos atacaban al emperador Wu de la dinastía Han, casi siempre enviaban a Li Guang como prefecto, de ahí esta afirmación. no es descabellado. 3. No enseñes: no ladres, no dejes. Enseñar, dejar. 4. Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme. 5. Titulación: aprobado. A lo largo de la larga frontera, la guerra nunca se detuvo y los soldados que fueron a luchar en la frontera nunca regresaron. Si el general Wei Qing, que atacó Liuzhou, y el general Li Guang, que voló hasta aquí, todavía estuvieran vivos hoy, nunca permitirían que el ejército enemigo cruzara la montaña Yinshan. 6. Montaña Yinshan: La rama norte de las montañas Kunlun comienza en el noroeste de Hetao y pasa por Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe. Es la barrera del norte de China. 7. Hummer: Un caballo rojo con cola negra y cola negra, un buen caballo. Zhixin: Justo ahora. 8.Battlefield: Se refiere al campo de batalla. 9. Choque: El anillo.
Apreciación de dos canciones en "Fortress" (1)
Esta es una fortaleza fronteriza que lamenta las constantes guerras en la frontera y la falta de un buen general en el país.
La poesía comienza escribiendo sobre paisajes. La primera frase, "La luna brillante de la dinastía Qin, las costumbres de la dinastía Han" muestra una imagen magnífica: una luna brillante brillando en la frontera. El poeta sólo utilizó una gran cantidad de bocetos sin descripción detallada, pero mostró con precisión la inmensidad de la frontera y la depresión del paisaje, creando una atmósfera solitaria y desolada. Lo que es particularmente maravilloso es que el poeta usó las cuatro palabras "Qin y Han" para decorar la luna y las costumbres, convirtiendo la imagen de la luna acercándose a las costumbres en una imagen del tiempo, dando al cruce fronterizo de miles de millas una sensación de larga historia. . Este es un "toque mágico" que resultó del profundo pensamiento del poeta sobre la guerra fronteriza de largo plazo.
Ante tal escena, la gente en la frontera se sintió conmovida por la escena, y naturalmente pensarían en las innumerables personas que sacrificaron sus vidas en la frontera desde las dinastías Qin y Han y nunca regresaron hasta su muerte. "El hombre que no regresó de la larga marcha" también destacó la lejanía de la fortaleza fronteriza desde una perspectiva espacial. El "pueblo" aquí se refiere no sólo a los soldados que murieron en el campo de batalla, sino también a aquellos soldados que aún resisten y no pueden regresar. "La gente no ha regresado" significa, en primer lugar, que la defensa fronteriza no está consolidada y, en segundo lugar, expresa simpatía por los soldados. Son dos caras de la misma cuestión, la primera es la causa y la segunda es el efecto. Este es un gran problema que no se ha resuelto desde la dinastía Qin hasta la dinastía Han e incluso la dinastía Tang. Así, en las frases tercera y cuarta, el poeta da la respuesta.
"Solo deja que Dragon City vuele, pero no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yinshan" es una combinación de lirismo y discusión, que expresa directamente el deseo de los guardias fronterizos de consolidar la defensa fronteriza y su ambición de proteger su patria y su país, y está lleno de patriotismo y orgullo nacional. El artículo es audaz y poderoso. Al mismo tiempo, estas dos frases son irónicas y expresan el descontento del poeta por el uso inadecuado de la corte y la corrupción e incompetencia de los generales. Hay un significado que hace que la gente piense sin cesar.
Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, su contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Tenía una gran simpatía por los soldados que habían estado defendiendo durante mucho tiempo y tenía el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación. Al mismo tiempo, también reveló su descontento por la falta de selección y empleo de personas por parte de la corte imperial;
Al mismo tiempo, presta atención a la situación general y se da cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y juró "no enseñar a Huma Huayinshan", lleno de patriotismo.
El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una escena típica de la vida de la guarnición para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es sólo una forma de describir los pensamientos y sentimientos de los personajes. Las montañas de la dinastía Han se integraron en el paisaje y se impregnaron de las emociones de los personajes. El complejo contenido se refleja en el poema de cuatro líneas, que es profundo, implícito y estimulante.
En segundo lugar,
Este poema describe la emocionante escena justo después de la batalla. Tan pronto como pusieron a la yegua en la silla de jade blanco, los soldados montaron en el caballo. Ya era muy tarde cuando terminó la batalla y solo la fría luz de la luna permaneció en el campo de batalla. El sonido de los tambores en la cabecera de la ciudad todavía resonaba en el desierto y la sangre del cuchillo de acero en la vaina todavía estaba húmeda. El poeta utilizó unos pocos trazos para describir vívidamente el espíritu heroico de los soldados y el comportamiento del vencedor.
El caballo Huaxiang es el mejor caballo y debe estar equipado con el puente de silla de jade blanco más hermoso. Uno puede imaginarse el prestigio de este jinete. Este valiente caballero luchó en el campo de batalla con una "espada dorada" (también conocida como espada dorada). Cubierto por la luz de la luna y el viento frío, el caballero regresó a casa después de una feroz batalla. Sin embargo, todo su espíritu todavía estaba inmerso en el polvoriento campo de batalla, y los tambores todavía resonaban en sus oídos. Este caballero caballeroso, valiente y confiado no es sólo la imagen del general Tang Jun en la mente del poeta, sino también un retrato espiritual de la determinación del poeta de resistir al enemigo y su constante deseo de luchar en el campo de batalla. "Los barriles de hierro en lo alto de la ciudad todavía tiemblan, y las espadas doradas y las cajas de sangre todavía tiemblan. Este es realmente un grito magnífico de un patriota decidido, y también refleja claramente la ardiente esperanza del poeta.
Este poema expresa confianza. La descripción que hace el poeta de la victoria en la guerra no es literal, sino una atmósfera. Utiliza las palabras "caballo al galope" y "campo de batalla" para describir el espíritu marcial tradicional de emprendedor y pionero. cubo", "cuchillo dorado" y otras imágenes de guerra encadenan una serie de imágenes de la vida de lucha, en las que se incluyen la brutalidad de la batalla y la frialdad del campo de batalla. La palabra "nuevo salto" al comienzo del poema vívidamente Expresa la lucha apasionada de los soldados, y el final del poema utiliza una escena aparentemente sangrienta de "la sangre todavía está húmeda" para describir los corazones de los soldados: la sangre no se ha enfriado debido al final de la batalla. La atmósfera fría se muestra vívidamente el espíritu valiente y heroico de los soldados y su estilo entusiasta e inspirador.
En este poema, el autor describe la escena inmediatamente después de la batalla, retratando la imagen de un general valiente e intrépido. , elogia apasionadamente el espíritu valiente de los soldados que contribuyeron a la matanza de enemigos del país.
La descripción que hace el poeta de la victoria no es literal, sino una atmósfera. Fortaleza" fue escrito cuando Wang Changling estaba en su misión en las regiones occidentales en sus primeros años, y "Fuera de la Fortaleza" era un viejo tema en Yuefu durante el apogeo de la dinastía Tang. La dinastía Tang ganó muchas guerras extranjeras y La confianza de toda la nación era extremadamente fuerte. En las obras de los poetas fronterizos se puede reflejar un espíritu apasionado y una gran confianza en derrotar al enemigo. Al mismo tiempo, las frecuentes guerras fronterizas abrumaban al pueblo. Cruzando la Fortaleza" refleja el deseo de paz del pueblo.
El segundo poema del grupo, un poema Tang completo, también se incluyó en los poemas de Li Bai y se convirtió en "Unirse al ejército" o "Marcha". No hay presencia militar en la reseña de "Las obras completas de Li Bai". Siempre ha habido opiniones diferentes sobre el verdadero autor de este poema.
Poesía: Dos poemas sobre el terraplén. Los poemas de Changling en la dinastía Tang se dividen en fortalezas fronterizas, descripciones de escenas, narrativas y creación de poesía, lírica.