Traducción del antiguo poema Qingxi de Wang Wei

Qingxi ①

Wang Wei

Cuando entró en Huanghuachuan, persiguió el agua clara del arroyo ②.

Con las montañas, habrá miles de vueltas y el interesante viaje es interminable③.

Ruidoso entre las rocas, pero tranquilo dentro de los profundos pinos ④.

Las ondas de las castañas de agua y las castañas de agua se reflejan en el agua clara.

Mi mente ya está inactiva y el Qingchuan es muy pacífico⑥.

Por favor, quédense en la roca, la pesca habrá terminado⑦.

[Nota]

① Qingxi: al este del actual condado de Mian, provincia de Shaanxi.

②Palabras: palabras, sin sentido. Huanghuachuan: en el noreste del condado de Fengxiang, provincia de Shaanxi.

③Qutu: Qutong “tendencias”, que hace referencia al camino recorrido.

④Sonido: El sonido de la corriente. Color: color montaña.

⑤Yang Yang: Las olas del agua son turbulentas. Castaña de agua: generalmente se refiere a plantas acuáticas. Las dos frases "Yang Yang" describen castañas de agua flotando en el arroyo verde y el reflejo de los juncos en el agua clara.

⑥Su: siempre, siempre. Dan: tranquilidad.

⑦ Panshi: Una piedra grande y plana. Se acabará: terminaré mi vida así.

Traducción 1:

Cada vez que entro en Huanghuachuan, suelo navegar a lo largo del río Qingxi.

El agua que fluye sigue las montañas y gira miles de veces, y el viaje es interminable pero sinuoso y sinuoso.

El sonido del agua en las rocas es constante, y las montañas en lo profundo del bosque de pinos son tranquilas y hermosas.

Las castañas de agua ondulan en el arroyo y el agua azul clara refleja los juncos y las espadañas.

Mi mente siempre ha estado acostumbrada a estar en silencio. El indiferente río Qingxi me hace olvidar mis preocupaciones.

¡Déjame quedarme en esta roca y pescar todo el día hasta que sea viejo!

Traducción 2:

Siempre que viajo a Huanghuachuan, suelo seguir la dirección del río Qingxi.

El agua que fluye de este arroyo verde sigue las montañas y gira miles de veces. Aunque el camino tiene menos de cien millas, serpentea y serpentea de muchas maneras.

Cuando el arroyo pasa entre las rocas de las montañas, el agua está turbulenta, y el gorgoteo del agua agita de repente las olas, con el sonido de Ding Dong.

Cuando el arroyo; Pasa a través de las profundidades del bosque de pinos, el agua azul clara del arroyo En contraste con los pinos verdes y vigorosos a ambos lados del estrecho, se ve tan silencioso, tranquilo y elegante, casi sin sonido.

Cuando el arroyo fluye por el área abierta, plantas acuáticas como castañas de agua y castañas de agua flotan en el agua, lo que agrega mucho interés.

El arroyo continúa avanzando. y la superficie del agua es clara, el verde es transparente y los juncos recién crecidos junto al agua poco profunda se reflejan en el agua azul clara, balanceándose.

El sencillo paisaje natural de Qingxi es tan armonioso con mi habitual estado de ánimo indiferente y mi gusto pausado.

¡Déjame quedarme en la roca junto al arroyo verde! ¡Quiero ser como Yan Ziling de la dinastía Han del Este, pescando tranquilamente todo el día hasta mi muerte!

[Apreciación]

Este es un poema de paisaje escrito después de regresar a la reclusión. Cada línea del poema puede convertirse independientemente en una hermosa imagen. El arroyo serpentea a lo largo de la montaña, rugiendo entre las rocas, fluyendo silenciosamente en el bosque de pinos, la superficie del agua se ondula y varias plantas acuáticas flotan con las olas. , se relajaba un viejo pescador. Los poemas son naturales y ligeros, vívidos y vívidos, con movimiento en la quietud, transmitiendo sentimientos a los objetos y un encanto infinito.

El título del poema es "Cruzando el río Qingxi", que probablemente fue escrito cuando Wang Wei se retiró por primera vez a Lantian Nanshan. Escribió sobre una corriente poco conocida, pero difícilmente refleja las características de la poesía paisajística de Wang Wei.

Parece que Wang Wei ha viajado a lo largo del río Qingxi y hacia Huanghuachuan más de una vez. Aunque esta sección del viaje tiene menos de cien millas de largo, el arroyo serpentea y serpentea junto con las montañas, dando miles de vueltas y vueltas, lo que lo hace bastante sinuoso y colorido. Wang Wei también tiene otro poema, "Desde Dasan, el camino sinuoso a través de densos bosques de bambú durante cuarenta o cincuenta millas hasta Huangniuling para ver Huanghuachuan", también dijo que el camino de montaña tiene "decenas de miles de curvas peligrosas", que pueden Se puede comparar con la mirada del poema "Siguiendo a los generales de la montaña" Diez mil vueltas.

Después de dar una introducción general a Qingxi en las primeras cuatro oraciones del poema, el poema utiliza el método de escritura de "cambiar de forma paso a paso" para describir las imágenes únicas de la corriente a medida que fluye hacia abajo. el río. Verás, al pasar a través de las rocas de las montañas, el agua es fuerte y el sonido del gorgoteo del arroyo de repente se convierte en un rugido. La palabra "ajetreo" crea una fuerte sensación de sonido, dando a las personas la sensación de escuchar su sonido.

A medida que fluye a través de la tierra plana en el bosque de pinos, este mismo arroyo verde parece tan silencioso y silencioso, que casi no emite ningún sonido. El agua azul clara del arroyo contrasta con los frondosos pinos de ambos lados y se funde en una sola pieza. El tono del color es particularmente hermoso y armonioso. En este pareado, hay movimiento y quietud, y el movimiento contrasta con la quietud, los sonidos y los colores están conectados, lo que está lleno de una hermosa concepción artística. Mire de nuevo, cuando el arroyo verde fluye lentamente desde el bosque de pinos y entra al área abierta, verá otra escena: plantas acuáticas como castañas de agua y nenúfares flotan en el agua, que es verde, y por donde fluye el agua. las microondas se ondulan y se balancean; caminando más adelante, la superficie del agua es tan clara y azul como un espejo. Las flores y hojas de juncos en las aguas poco profundas de la orilla se reflejan en colores pintorescos y naturales. En este pareado, "ondulado" representa la apariencia en movimiento del agua, y "claro" representa la quietud del agua. También es a la vez móvil y quieta, lo cual es extremadamente expresivo. El río Qingxi descrito por el poeta es a la vez ruidoso y tranquilo, animado y sereno, profundo y puro. Gracias al flujo y cambio constantes, muestra su personalidad distintiva y su actividad animada. Después de leerlo, sentí una sensación de amor.

En realidad, Qingxi no tiene ningún paisaje maravilloso. ¿Por qué su paisaje sencillo tiene tanto encanto a los ojos y los escritos del poeta? Tal como dijo Wang Guowei: "Todo lenguaje escénico es un lenguaje de amor". ("Manuscrito eliminado de las palabras en el mundo") Wang Wei también descubrió en el paisaje natural llano de Qingxi que era coherente con su estado de ánimo tranquilo y de ocio. En boca es muy armonioso y consistente. "Mi corazón ya está inactivo y Qingchuan es tan pacífico". El poeta usó deliberadamente el río Qingxi para retratarse a sí mismo y usó la indiferencia de Qingchuan para confirmar su deseo original. El estado mental y el entorno físico se han integrado aquí. Finalmente, el poeta utilizó en secreto la alusión a Yan Ziling pescando en el río Fuchun en la dinastía Han del Este, y también quería vivir recluido en Qingxi como destino. Esto no sólo muestra el amor del poeta por Qingxi, sino que también refleja su estado de ánimo indiferente después de sentirse frustrado en su carrera oficial. Este punto, escrito implícitamente pero no explícitamente, invita a la reflexión.

Este poema es natural, ligero y elegante. Describe el paisaje y expresa emoción sin ningún esfuerzo deliberado. En la superficie, parece sin esfuerzo, pero cuando se lee, tiene un encanto significativo y suave. , sencillo y reflexivo. El comentario de sus predecesores de que "Wang Youcheng es como un loto en el agua de otoño, sonriendo para sí mismo en el viento" es el más apropiado.

Wang Wei (alrededor de 692-761), cuyo nombre de cortesía era Mojie, era originario del condado de Qi, Taiyuan (ahora parte de Shanxi). Sus padres se mudaron a Puzhou (ahora Yongji, Shanxi). Después de pasar el título de Jinshi, fue ascendido a Shangshu Youcheng y se hizo conocido como Wang Youcheng en el mundo. Los poemas de Wang Wei son claros, frescos, exquisitos y elegantes, y son únicos en su clase además de los de Li Du. Su nombre fue tomado del laico Vimalakirti, que tenía un corazón para el budismo. Aunque era un funcionario de la corte imperial, a menudo vivía recluido en Wangchuan, Lantian, llevando una vida de laico que era a la vez funcionario y ermitaño. Wang Wei también fue un pintor destacado, competente en música y bueno en la integración de la teoría musical, la teoría de la pintura y la teoría zen en la creación de poesía. Su Shi dijo que "hay pintura en el poema" y "poesía en la pintura". Fue un famoso representante de la escuela de poesía pastoral del paisaje de la dinastía Tang.