Aprecia a las personas con las que estás ahora.
Aprecia a los que amas.
Aprecia a los que amas.
Aprecia a quienes te aman.
Aprecia a quienes te aman.
Lo anterior se puede traducir como "apreciar a las personas que tienes delante". Me gusta más la primera frase.
Si no dices "la persona que tienes ahora" en inglés, significa que tienes a alguien más. Porque "tener" aquí significa posesión.
Las personas frente a ti incluyen a tus amigos, familiares, amantes, etc. , alguien digno de tu cariño, no alguien que posees. Por lo tanto, debería traducirse como apreciar a las personas que te rodean, o apreciar a tus amigos, familiares y amantes.