Ambas frases parecen expresar el mismo significado, pero el diccionario japonés "ベルベット" muestra que es multifuncional. ※
Productos de seda. En comparación, フリース se parece más a la cachemira y otras telas. Chali
La palabra "サンゴベルベット" se usa a menudo en la información sobre oferta y demanda de telas de las empresas chinas de Baba. Lo mismo
La tela o el método de procesamiento a menudo se muestra como "サンゴフリース. " en páginas web japonesas. ". Déjame elegir, definitivamente elegiré.
Este último "サンゴフリース" es el más adecuado.
② ベッドバット
Esta palabra no debería ser controvertida. Debe referirse al colchón. Las respuestas de los amigos Kolgccx realmente hicieron reír y llorar a la gente. La traducción automática tampoco es tan mala.
Arriba.