Una mirada a la cultura japonesa a partir de cartas de amor

Comienza la carta de amor: dos años después de la muerte de Fujii. Segundo aniversario el 3 de marzo. Día de la Hija. Una rara nevada cayó en Kobe y el cementerio también quedó cubierto por una fuerte nevada. El negro de las ropas de luto se entrelaza con el blanco moteado. Hiroko miró hacia el cielo. Los copos de nieve blancos flotaban sin rumbo desde el cielo incoloro y transparente. Era tan hermoso que estaba más allá de las palabras. Murió en las montañas nevadas y me temo que el cielo que vio en la última lección también era así.

Final: No lo sé, solo volteé una tarjeta. No tengo nada que decir. Ese es un retrato mío en la escuela secundaria. De repente descubrí que estaban mirando mi expresión con deleite. Fingí estar tranquila y traté de guardar la tarjeta en mi bolsillo. Lástima que mi delantal favorito no tenga bolsillos superiores ni inferiores.

Es feliz que alguien te extrañe.

La novela "Carta de amor" del escritor japonés Iwai Shunji fue adaptada a una película del mismo nombre en 1995, que influyó en todo el este de Asia, Europa y Estados Unidos, y fue calificada como una de las obras más importantes del movimiento del nuevo cine japonés.

La novela cuenta la historia del prometido de Hiroko Watanabe, Fujii, que murió en un accidente de montañismo. En el tercer día del festival de su aniversario, Hiroko estaba tan triste que no podía controlarse. Incapaz de reprimir el anhelo por su amante muerto, Bozi encontró la dirección de Fujii en la ciudad de Otaru cuando estudiaba en la ciudad de Otaru y envió una carta de amor al cielo. Inesperadamente, Hiroko recibió una respuesta firmada "Árbol Fujii" poco después. Después de que llegaron varias cartas, Hiroko descubrió que Fujii Shu era una persona con el mismo nombre que su prometido y compañero de clase suyo cuando era niña. A medida que las cartas continuaban intercambiándose, Fujii descubrió en sus constantes recuerdos que Fujii, que tenía el mismo nombre que ella en la infancia, tenía un sentimiento tierno por sí misma.

Leí este libro por primera vez cuando estaba en la escuela secundaria. Lo que vi en ese momento fue el amargo y hermoso amor no correspondido de mi juventud y el profundo y doloroso amor de Bozi. Años después todavía lo recuerdo, y años después todavía leeré el final. Obviamente no es una obra maestra profunda, pero sigo pensando que es una novela muy hermosa. Ahora bien, este libro me cuenta más sobre la vida y la muerte, los recuerdos y las despedidas.

A través de constantes recuerdos, Fujii abrió la cortina del tiempo. En esas palabras ordinarias y en las experiencias más casuales, hay ternura y pensamientos impredecibles. Los años nos han dejado una leve huella, y esos detalles ignorados constituyen los recuerdos y nosotros mismos. El amor de los jóvenes es como el viento. Qiuye y Hiroko subieron juntos a la montaña y cantaron solos "El viento melancólico viene y va a la isla". Antes de ser asesinado, Fujii cantó "Ah, mi amor se ha ido con el viento del sur, hasta llegar al arrecife de coral arrastrado por el viento humeante". El viento sopló en el amor de Bozi, en la memoria de Fujii y en el tiempo. Las personas que has conocido y las cosas que has experimentado algún día volverán a ti en otra forma y quedarán grabadas en tus recuerdos. A partir de entonces, todos los recuerdos tienen el mismo nombre: ¿Cómo estás? Estoy bien.

Hablando de literatura japonesa, puede que sea porque la cultura japonesa se originó en China. Personalmente, creo que las obras literarias japonesas son más fáciles de leer que las europeas y americanas, y el estilo narrativo también es más cercano al chino. La mayor parte de la literatura europea y americana es muy detallada, especialmente la apariencia de los personajes y las características del entorno. Los pocos botones de la ropa y los pequeños objetos sobre la mesa difieren del pensamiento narrativo de los asiáticos. Las obras literarias asiáticas prestan más atención a la representación de la concepción artística, utilizando luces, sombras y personajes para representar la concepción artística, permitiendo a los lectores completar la imagen ellos mismos.

En la literatura japonesa, la descripción de la muerte parece descarada. El pequeño territorio de Japón y los frecuentes desastres naturales hacen que el pueblo japonés esté extremadamente preocupado y sea más capaz de "reconciliarse" con la muerte. La carta de amor comienza con una narración de la muerte de Fujii, y el artículo completo describe la muerte de dos personas de forma muy natural, como si la muerte fuera algo común en la vida para ellos. En las obras de los escritores japoneses, la belleza intangible del difunto tiene un especial sentido curativo. Haruki Murakami escribió en "Norwegian Wood" que "la muerte no es lo opuesto a la vida, sino que existe como parte de la vida". Estoy profundamente de acuerdo con esto.

Cuando se trata de la muerte, tenemos que hablar de la cultura del “duelo” de Japón. Debido al entorno geográfico especial del país insular, en este pequeño país insular, no importa lo hermosas que sean las cosas, solo lo son por un momento. La cultura del duelo por las cosas es similar a la "tristeza al ver las cosas" china. En esencia, ambos son lamentos por las cosas naturales. Al final de "Snow Country" de Kawabata Yasunari, está escrito "La Vía Láctea cayó en el corazón de Shimamura", lo cual es extremadamente triste. "Cinco centímetros por segundo" de Makoto Shinkai recorre la frase "La velocidad con la que caen las flores de cerezo es de cinco centímetros por segundo". El período de floración de los cerezos es de sólo una semana, y lo mismo ocurre con la relación entre hombres y mujeres. Después de un breve período de gloria, se dispersó con el viento. Ésta es la tragedia del amor y la tristeza de los cerezos en flor.

Mirando los cerezos en flor en primavera, las luciérnagas en verano, el viento en otoño y la nieve en invierno, creo que el duelo por las cosas en la cultura japonesa le dice al mundo que cuando las cosas van bien, participa de la gloria. , marchitese y fallezca, aprecie ahora, aprecie ahora.

? Yao Meichen201905810124